Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Heinrich Heine :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Леонід Луговий
Ніна Незламна
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Heinrich Heine :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abenddämmerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ach, die Augen sind es wieder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Affrontenburg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Flügeln des Gesanges ...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf meinen großen Schmerzen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berg und Burgen schauen herunter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Hohelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das macht den Menschen glücklich...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Brief, den du geschrieben...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Hirtenknabe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Flaschen sind leer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Heimkehr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Libelle
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Wanderratten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die alten, bösen Lieder...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Du bist wie eine Blume
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Hoch aus dem blauen Himmelszelt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab im Traum geweinet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich steh auf des Berges Spitze
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Hafen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Laß die heilgen Parabolen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lorelei (Ich weiß nicht was soll es bedeuten)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein Herz, mein Herz ist traurig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mir träumte einst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Poseidon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Saphire sind die Augen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sehnsucht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonnenuntergang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Und bist du erst mein ehlich Weib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verheißung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich an deinem Hause
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich, beseligt von schönen Küssen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn zwei von einander scheiden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie langsam kriechet sie dahin...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wo?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Ганна Верес
-
Люди
й
щастя
Євген Ковальчук
-
Мирн
ий
час
Євген Ковальчук
-
"Нам із в
ами пощ
астить. "
Lana P.
-
…х
ок
у…
Олександр Мачула
-
І
д
у
oreol
-
(хокку) , за мот
ивом произве
дения Ивана Бунина.
NaTa Ly
-
Дия
вол
иця
Антон Колганов
-
Пала
є в
ечір
Світлана Березняк
-
Чи любив,
чи не л
юбив…
Вірсавія Стрельченко
-
См
уг
а
Світлана Березняк
-
Мовчи! Ні
слова п
ро кохання…
Антон Колганов
-
Муза зі
смак
ом сліз
Каа3003
-
Сыпят
ся б
лёстки
Vin Libert
-
До кр
аю с
віту
Білоозерянська Чайка
-
Лиманс
ький
дворик
Той,що воює з вітряками
-
БАЛКАНСЬКІ СНИ БЕССАРАБСЬК
ИХ ДЗИҐ ( МІКС РЕГІО
НАЛЬНИХ СЛІВ, СЕНСІВ ТА МАРЕНЬ)
..
Н-А-Д-І-Я
-
Вечір
ня р
озмова
Тома
-
Дизай
н
230;
Вірсавія Стрельченко
-
Кв
іт
и
Дмитрий Погребняк 555
-
Книг
а-2
024.
Чайківчанка
-
ОЧІ З К
РАПЛЯ
МИ ДОЩУ
Talia
-
Там, у стен
ы, спрята
н твой страх.
ARSEN ZVENYHORA
-
«Я стану попе
лом серед
степів…» (F-S)
Дмитрий Погребняк 555
-
Коханням пахн
е квіточка
бузкова-2024.
Eyfiya
-
24
кл
юч
aleksgun
-
Біж
ен
ці
Іван Блиндюк
-
Усмі&
#769
;шка
Світлая (Світлана Пирогова)
-
У свящ
енно
му гаю
Горова Л.
-
По
ві
нь
Юхниця Євген
-
Пусты слова,
коль нет
возможностей
Юхниця Євген
-
Оспів дизайн
у з в'язн
иць монологів
yusey
-
То ли т
ень з
а спиной
yusey
-
Прихі
д лю
бові
Шевчук Ігор Степанович
-
Псалом 162. Вибирайся к
ожен і кожна з ко
лії, я можу розписуватись!
..
на манжетах вишиванки
-
ЧЕК
АН
НЯ
на манжетах вишиванки
-
Ну чому бр
едемо ми
, як жебраки
Окsi
-
Люблю т
ебе мі
й квітню
MAX-SABAREN
-
«Невиди
мо --
Мішіах…»
MAX-SABAREN
-
«Доцільн
ий сві
тогляд…»
Полісянка
-
Сприймаю с
ерцем ди
вовижні миті
Володимир Каразуб
-
Без
кро
вне
Под Сукно
-
Небо
на п
ривязи
oreol
-
Мирного, чудов
ого дня та
гарного настрою!
легчий
-
Реинка
рнаци
я ссср
Променистий менестрель
-
Весняна
стрі
ч гроза
Микола Соболь
-
Одарч
ина
кицька
Оксана Дністран
-
По
ві
нь
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie