Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ніла Волкова: Олександр Блок Демон (Переклад з рос. мови) - ВІРШ


Ніла Волкова: Олександр Блок   Демон (Переклад з рос. мови) - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 29

Пошук


Перевірка розміру




Олександр Блок Демон (Переклад з рос. мови)

Віддай свою душу гарячу, Не жив я – блукав між чужих… О, сон мій! Незвідане бачу В жагучих обіймах твоїх! У млості твоїй до нестями Нечувана туга весни, Що променем гріє ласкавим Тягуча, мов пісня зурни. В бузково-серпанкові ночі Приніс я на світло та звук Утомлені губи і очі Та пуги надломлених рук. В пожежі гірського смеркання, В розливі розгорнутих крил, З тобою, Тамаро, в коханні, Горішній я, зовсім без сил… І сниться – в далекім аулі, На вічному схилі гори, Тужливо до неба пурхнули Вже зайві тут складки чадри… Там стелиться в танці і плаче, Під стогін зурни, молода… Хай скаче жених – не доскаче! Рука у чеченця тверда! 12.02.2019   Примітки: Оригінал вірша Олександра Блока ДЕМОН Прижмись ко мне крепче и ближе, Не жил я – блуждал средь чужих… О, сон мой! Я новое вижу В бреду поцелуев твоих! В томленьи твоём исступлённом Тоска небывалой весны Горит мне лучом отдалённым И тянется песней зурны. На дымно-лиловые горы Принёс я на луч и на звук Усталые губы и взоры И плети изломанных рук. И в горном закатном пожаре, В разливах синеющих крыл, С тобою, с мечтой о Тамаре, Я, горний, навеки без сил… И снится – в далёком ауле, У склона бессмертной горы, Тоскливо к нам в небо плеснули Ненужные складки чадры… Там стелется в пляске и плачет, Пыль вьётся и стонет зурна… Пусть скачет жених – не доскачет! Чеченская пуля верна. 19.04.1910

ID: 825147
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 12.02.2019 16:38:59
© дата внесення змiн: 12.02.2019 16:38:59
автор: Ніла Волкова

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (24)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

Патара, 12.02.2019 - 20:17
ДОБРОТНИЙ переклад! Так провідчувати автора мало хто вміє. 12 12 12 16 flo06 hi
 
Ніла Волкова відповів на коментар Патара, 14.02.2019 - 11:23
Дуже дорогий для мене коментар! Дякую, Любонько! give_rose
 
ТАИСИЯ, 12.02.2019 - 19:11
Я с удовольствием читаю Блока!
Спасибо! (Но мне не нужен перевод-уж извините...Ведь мы - один народ) meeting flo12
 
Ніла Волкова відповів на коментар ТАИСИЯ, 14.02.2019 - 11:25
Спасибо, Таисия! Для многих украинцев такие переводы приятны и ценны.
А Вас я понимаю. give_rose
 
ТАИСИЯ відповів на коментар Ніла Волкова, 14.02.2019 - 15:54
Очень хорошо,Нила, что Вы меня понимаете! 16 tender flo36 flo01
 
Ніна Незламна, 12.02.2019 - 17:09
12 12 16 Гарний переклад! Уміло! friends flo26 scenic flo36 shr 21 22 22
 
Ніла Волкова відповів на коментар Ніна Незламна, 12.02.2019 - 18:52
Дякую, що читаєте, Ніночко!
Я дуже люблю поезію "срібного століття"!
Перекладаючи, наче долучаюся ... give_rose
 

Нові твори