Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ВІРШІ - Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Ася Оксамитна
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ВІРШІ - Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (85):
[ 78 ]
[ 79 ]
[
80
]
[ 81 ]
[ 82 ]
[ 83 ]
[ 84 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
3161
09.01.2012 01:00
ПЕРЕКЛАД: А. АХМАТОВА “Сказал, что у меня соперниц нет…”
*****
10
5
2
3162
06.01.2012 19:07
THROUGH EBONY ARCHWAYS / КРІЗЬ ТЕМНІ СКЛЕПІННЯ АРОК
Ярослав Дорожний
5
5
1
3163
03.01.2012 09:42
Янгол (Пер. Дж. Моррісона)
rara avis
0
0
0
3164
03.01.2012 09:40
Плач (Пер. Lament for my cock Дж. Моррісона)
rara avis
0
0
0
3165
31.12.2011 00:55
Сила (Переклад Power Дж. Моррісона)
rara avis
0
0
0
3166
31.12.2011 00:04
Вовк (переклад Джима Моррісона)
rara avis
0
0
0
3167
30.12.2011 23:59
Ще не заспівав півень (переклад з польської Яцка Подсядло)
rara avis
0
0
0
3168
26.12.2011 09:12
Шеф (Анджей Валігорскі, переклад з польської)
longavojo
0
0
0
3169
25.12.2011 13:29
Зім'яті крила (Переклад: Помятые крылья, Автор: Flexis)
Melitop_olka
10
5
2
3170
22.12.2011 22:59
Втомленому Ангелу (переклад: Уставшему Ангелу, автор: Flexis)
Melitop_olka
10
5
2
3171
20.12.2011 10:50
До спіткання, друже, до спіткання ( переклад з С. Єсєніна)
Рідний
10
5
2
3172
20.12.2011 08:34
Круги на водi. Фелiкс Аксьонцев. переклад з білоруської
Левко Лозовий
0
0
0
3173
07.12.2011 00:30
Evanescence - Hello (художній переклад)
Грета Лилл
5
5
1
3174
02.12.2011 10:45
Збігнєв Герберт. Вірші пантеїста (переклад з польської)
manko
10
5
2
3175
30.11.2011 10:11
Збігнєв Герберт. Ти навчила мене дивитись (переклад з польської)
manko
5
5
1
3176
30.11.2011 00:52
"Доза" Rammstein
Грета Лилл
5
5
1
3177
29.11.2011 12:12
Посміхніться :-)
Грета Лилл
5
5
1
3178
28.11.2011 12:43
Квочка (Ян Бжехва, переклад з польської)
longavojo
0
0
0
3179
28.11.2011 12:07
Бегемот ( переклад з польської, автор Ян Бжехва)
longavojo
0
0
0
3180
27.11.2011 01:59
THE CRANBERRIES - ZOMBIE (художній переклад)
Грета Лилл
0
0
0
3181
23.11.2011 11:19
Збігнєв Герберт . Подвійний подих (переклад з польської)
manko
5
5
1
3182
22.11.2011 09:46
Збігнєв Герберт . Напам’ять (переклад з польської)
manko
5
5
1
3183
22.11.2011 03:07
Rammstein - Mein Herz Brennt (вiльний переклад)
Грета Лилл
0
0
0
3184
18.11.2011 10:02
Збігнєв Герберт. Пошепки (переклад з польської)
manko
5
5
1
3185
16.11.2011 09:30
Збігнєв Герберт. Непоправність (переклад з польської)
manko
10
5
2
3186
13.11.2011 10:52
Збігнєв Герберт . Самотність (переклад з польської)
manko
0
0
0
3187
11.11.2011 18:53
"Монолог Гамлета" Віллям Шекспір
Олександр Подвишенний
5
5
1
3188
11.11.2011 17:26
Пісня про пунш (переклад) Ф. Шиллер
Анастасія Витрикуш
0
0
0
3189
10.11.2011 14:56
"Матері" Г. Гайне
Анастасія Витрикуш
5
5
1
3190
09.11.2011 08:32
Збігнєв Герберт . Ніжність (переклад з польської)
manko
15
5
3
3191
28.10.2011 13:22
З Владіміра Висоцкого. Про фатальні дати і цифри (Моїм друзям-поетам)
Le Magnifique
0
0
0
3192
18.10.2011 00:03
мотыльковый диптих (поетичний переклад вірша С. В. )
Лана Сянська
10
5
2
3193
11.10.2011 13:45
З Івана Комаренко. Дружинонько, серце моє… «Żono moja» («Жоно моя») (переклад з польської)
Le Magnifique
15
5
3
3194
09.10.2011 13:04
«…коль делать нечего!. . » (перевод М. Цветаевой)
Лана Сянська
10
5
2
3195
02.10.2011 10:30
стоит ли писать по адресам (поетичний переклад вірша автора С. В. )
Лана Сянська
0
0
0
3196
28.09.2011 09:11
Відгомоніла золота діброва
Михайло Нізовцов
0
0
0
3197
26.09.2011 13:20
Для мене у світах (мимовільний переклад з Аненського)
longavojo
10
5
2
3198
09.09.2011 10:12
Баста_Моя игра 2006 (переклад з рос. на укр. ) Це моя гра.
КРІПАКОС
10
5
2
3199
01.09.2011 01:20
ПЕРЕКЛАД: М. ЦВЕТАЕВА «Всё повторяю первый стих…»
*****
25
5
5
3200
31.08.2011 19:18
В дорозі (переклад з грузинської; оригінал – Ладо Асатіані)
Bodo
15
5
3
Сторінки (85):
[ 78 ]
[ 79 ]
[
80
]
[ 81 ]
[ 82 ]
[ 83 ]
[ 84 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Олександр Мачула
-
Може
допо
може
Євген Ковальчук
-
Со
нц
е
Євген Ковальчук
-
Світл
і по
чуття
Зоя Бідило
-
Луїс Сер
нуда І
нші руїни
Станислав Бельский
-
Максим Бородин. Се
годня ночью бы
ло чистое небо…
..
Ганна Верес
-
Горит
ь Ук
раїна
Тома
-
Интуиц
ия &
#8230;
majra
-
Гаряч
і до
лоньки
Володимир Кепич
-
Люб
ощі
28
Серафима Пант
-
Зел
ен
ий
Олена Соляник
-
Осінні к
ольори
( пісня)
Ася Оксамитна
-
Сумн
а ф
ігня
Ніна Незламна
-
Серц
е х
вилює
Мандрівник
-
ПЕнза
- т
РУба
Христя Божева
-
Тавр
ома
хия
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Цілує м
ісяць
спомини
drillinger
-
міні м
іни 9
46-948
drillinger
-
міні м
іни 9
43-945
Василь Гаврилишин
-
ОДЕС
О-П
АННО
Talia
-
Обмелела
река мо
их чувств
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка:
Осінні л
истя-2025-2.
Ольга Береза
-
Зухвале,
пломі
нке…
Ольга Береза
-
Це осінь,
мій пане
, це осінь…
О.В.Рожко
-
"СМУЖ
КИ У
НЕБІ"
Олександр Мачула
-
Лист-запро
шення д
о співпраці
Шевчук Ігор Степанович
-
Очі
Н
еба
Зелений Гай
-
Шк
ол
а
Валентина Ланевич
-
Кл
іш
е
Андрей Кривцун
-
Давай в
останн
є…
Андрей Кривцун
-
Об
эт
ом
Іван Українець
-
КВІТИ
ЖИТ
ТЯ №5
oreol
-
Волонтер
и. З н
ами сила.
oreol
-
Не пришли, не прочл
и. А черти раду
ются, пляшут на костях.
..
filaya
-
Пойми, я
не могу
без тебя
filaya
-
Твой мир т
аинствен
ный притих
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
У здобу
дода
ють мене
Іванюк Ірина
-
Пізнаю
доро
говкази
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
У вересень
кульбаб
ка заблукала
Олена Студникова
-
Ти гадає
ш… (са
моіронія)
Олег Князь
-
Любл
ю ж
иття
Наталі Косенко - Пурик
-
Тягнім
ось,
люди!
MAX-SABAREN
-
«Як забу
ті --
історію…»
MAX-SABAREN
-
«Бо влада
… -- Фа
ктчекінг»
Аліна Шевчук
-
Мі
ся
ць
Геннадий Дегтярёв
-
Таб
ле
тки
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie