Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Paul Boldt :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Paul Boldt :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendavenue
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adieu Mädchenlachen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Andere Jüdin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf der Terrasse des Café Josty
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berlin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berliner Abend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Capriccio
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Gespenst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Wiedersehen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Denker
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schnellzug
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Turmsteiger
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Dirne
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Liebesfrau
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Sintflut
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die schlafende Erna
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erwachsene Mädchen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühjahr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Freundin Hörerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Friedrichstraßendirnen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Guten Tag – Helle Eva
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herbstgefühl
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Impression Du Soir
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In der Welt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Junge Pferde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Liebesmorgen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Linden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mädchennacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Meine Jüdin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mittags
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nächte über Finnland
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nach der Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nacht für Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nordwind im Sommer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Novemberabend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Proserpina
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sinnlichkeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sommergarten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Stadt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Tiergarten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vormorgens
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weichsel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
oreol
-
Литерат
урный
кружок.
oreol
-
Ну,
Вов
очка…
синяк
-
МЕ
Ж
А
MAX-SABAREN
-
1-Варіант=П
ереклад-М
. Заболоцький
MAX-SABAREN
-
«Завжди
її, ми
…»
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. С
онет 1
Геннадий Дегтярёв
-
Уп
и
р
Zinthenko Olena
-
Поетично п
ро емоці
йні гойдалки
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА НАВІК
И БОГУ! СВОГО ОТЦЯ, Я
– ВИКОНАВЕЦЬ! МАТУСЮ, Я ВАС ВОСКРЕШУ!
..
Дмитрий Погребняк 555
-
Я відчуваю на
відстані
твоє тепло-2025.
Talia
-
Будем жить
, коль
воскреснем.
AKM
-
Прос
то
слова
AKM
-
Несп
рос
та…
Олена Мосійчук
-
Тися
чі
октав
Олена Мосійчук
-
Ні хвиль, ні вітр
у, ні облич (
рондель/не рондель)
majra
-
І що
сказ
ати?
Євген Ковальчук
-
Багатт
я по
чуттів
Євген Ковальчук
-
Я б
аж
аю…
Андрій Конопко
-
Неможли
во й н
еважливо
Ася Оксамитна
-
Свіж
оза
шиті
Урюпін Анатолій Іванович
-
Щоб зни
щити
корупцію
Урюпін Анатолій Іванович
-
Че
ка
ю
Patlatus
-
Богу слава (Під
несіте руки
ваші до святині)
Patlatus
-
Пегас н
іякий
не мерин
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
́"СЛ
АВУТИЧУ
" СЛАВНИЙ
Анжела Волкова
-
Мої
вис
лови
majra
-
Осінь,
осінь
…
aleksgun
-
На
фр
онт
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Мара з Со
корини.
Бувальщина
Надія Тополя
-
Я на кри
лах ле
чу до тебе
Мирослав Манюк
-
СИЛА
НА
ДІЇ
Irusia
-
Ось вже і
осінь
на порозі
Надія Тополя
-
шепо
че
листя
Тетяна Іванова - Юртина
-
МЕНІ НАСНИВС
Я ДИВНИЙ
СОН - РОНДЕЛЬ
Pannochka
-
Пам'ятати
не мож
на забути
Наталія Погребняк
-
ГОВОРИТ
Ь НІЧ
…
КОРОЛЕВА ГІР
-
І ЗНО
ВУ О
СІНЬ
Talia
-
Лес оделся
в багря
нец и золото
Ки Ба 1
-
post t
enebr
as lux
Горобец Александр
-
Скрыва
ясь&
#8230;
Леся Геник
-
***Протираю
небо від
солених туч…
Svitlana_Belyakova
-
Будьте уд
ачливы,
счастливы,
Іван Блиндюк
-
Мал
ен
ька
Андрій Лагута
-
Твій вну
трішні
й критик
Олена Студникова
-
Муза та митець (моно
лог музи, який
завершує цикл діалогів)
..
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie