Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ludwig Anzengruber :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Vasul_ILkovuch
Валя Савелюк
Надія Тополя
Наталі Косенко - Пурик
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Ludwig Anzengruber :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
An eine junge Autographensammlerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bauersleut im Künstlerhaus.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beim Schatz.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
D Hauptsach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das blinde Kind.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das war die Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dauer der Liebe.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Frömmste in seiner Art.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kapitalisten Notschrei.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Neujahrstag.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Taubenkobel.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Weise.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der aufrichtige Schreiner.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der gute Hirte.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Des Bettlers Lied.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Deutscher Sinn.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Abatissin und der Bischof
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Herzenskündiger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Lieb ein Traum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Näherin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Ruine.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Spinnen und die Fliegen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Kunstfreund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erfahrenheit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühling.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlings-Kontroverse.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herr Wirt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab erreicht das Ziel des Strebens...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich sinn der alten Fabel nach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Innern gefestet.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In trüber Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Karl Elmar.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Korrespondenz mit den Sternbewohnern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mangelnde Einsicht.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nach blutigen Wochen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Neujahrsgruß.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Regentage.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Reicher Zins.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Scheiden.Scheiden.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Selbstbetrachtung.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sprüche.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vertrauliche Zwiesprach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Volksweise
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weihnacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie klug, ihr Mütter!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zu Bildern von Defregger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zwei Schwestern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
»Lichter.«
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
I.Teрен
-
́Проти
стояння
я рівнодення
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Малий Фонтан
- моє се
ло (акровірш)
НАСИПАНИЙ ВІКТОР
-
Хитра за
гадка
гуГУмор
Олександр Таратайко
-
"А щастя в ме
не все ж т
аки було…"
Ярослав Яресько
-
Поєдн
ана
душа
Олена Студникова
-
Вже позад
у іще о
дна осінь…
Олена Студникова
-
Мені на згадку
лишились в
і́рші…
Катерина Собова
-
Ро
ди
чі
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
ЯЛИНК
А В
МЕТРО
Юхниця Євген
-
Почему о
бнимаю
т прочих
Юхниця Євген
-
Якби ти с
ьогодні
не прийшла
Надія Башинська
-
РОЗШУМІЛИСЯ
ТРИ КЛЕ
НИ БІЛЯ ХАТИ
Урюпін Анатолій Іванович
-
Не нашла
, а уж
е потеряла
Тетяна Мошковська
-
Бабусі н
асправ
ді не злі
Женьшень
-
ВІН БУВ Х
ОЛОДНИЙ
МОВЧАЗНИЙ
Олег Князь
-
Над
ієм
ось
Мандрівник
-
а о "толья
ттіазОТ
", тольятті
Чайківчанка
-
ЙДУ ДО Т
ЕБЕ НА
ЧЕ У ХРАМ
Сергій Тімченко
-
Україна
(rock)
(пісня)
Вєтка Миловець
-
Тіль
ки
мама
Микола Карпець(вибране)
-
Вечера на
хуторе б
лиз Диканьки
Мила Машнова
-
То
чк
а
Станислав Бельский
-
Лесик П
анасюк
. Ноябрь
filaya
-
Ты не мо
я… и я
не твой
filaya
-
С днем р
ождени
я, Лена!
majra
-
Квитки
в оста
нній ряд
majra
-
У кожного
із нас є
тихий світ
Чайківчанка
-
СВІТК
У ВИ
СОКИЙ
MAX-SABAREN
-
«Все п
ідля
гає…»
MAX-SABAREN
-
Переклад =
= Оlivi
er de MAGNY
Геннадий Дегтярёв
-
Дик
ови
нки
Геннадий Дегтярёв
-
Бери шин
ель, ч
еши домой!
Talia
-
Ты с
меё
шься
Наталія Погребняк
-
ПОНЕВОЛЕНІ В
СВІДОМОС
ТІ ДУМКИ…
Анатолій Розумний
-
ПРО
БА
Ч…
Світлана Себастіані
-
Уше
дш
ему
Дмитрий Дробин
-
Окр
уже
ние
Тетяна Іванова - Юртина
-
***КРИШТАЛЕВ
О ЧИСТА К
РАСУНЯ БЕРІЗКА
Тетяна Іванова - Юртина
-
ПОПРОСИМО В МОЛИТВІ
НА РІЗДВО - Ф
ілософсько-патріотичне
..
Євген Ковальчук
-
Дзерк
ало
душі
Євген Ковальчук
-
Світл
і по
чуття
макарчук
-
Ігор Прих
ожай Ве
сенний снег
Степан Олександр
-
Гра у
підки
дного.
Степан Олександр
-
Гра у
підки
дного.
Ганна Верес
-
Осінн
ьо-з
имове
Каа3003
-
О любв
и и н
елюбви
Маг Грінчук
-
…В
ибираю
чи долю.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie