Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ferdinand von Saar :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Ukrainian girl
Вересова
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Ferdinand von Saar :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
A sè stesso – An sich selbst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ad notam
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Amara
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Mond
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Tod
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An ein edles junges Brüderpaar
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine junge Holländerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine liebende Schwester
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen kleinen Feuerfalter der eine Nelke umflog
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Antwort
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Arbeitergruß.Arbeitergruß.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf der HeimfahrtAuf der Heimfahrt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf einen alten Schloßpark
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ausgleich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Böse Jahre
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Begegnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bekenntniß
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berichtigung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bitte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Christnacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Clarisse
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Consequenz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Mitleid der Welt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Sonett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das alte Ehepaar
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das junge Weib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das letzte Kind
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dem Andenken meiner Mutter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dem Großherzog Karl Alexander von Sachsen-Weimar-Eisenach
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Инна Будиловская
-
Не смешивайт
е истину
и веру…
Геннадий Дегтярёв
-
При
ма
ри
Геннадий Дегтярёв
-
Мо
с
т
Інь-янь
-
Пр
ив
іт
Lana P.
-
Коли усмі
хаєшся
ти…
Под Сукно
-
Так
мно
гажды
Чайківчанка
-
О ДАЙ БОЖЕ
ДО СТАР
ОСТІ ДОЖИТИ!
Talia
-
Третья с
торона
(танка)
Штундер Юлія
-
Вже знову
біль ст
искає груди
Галина Брич
-
БУД
ЬМ
О!
Веселенька Дачниця
-
Кох
ан
ому
Віктор Варварич
-
Будьт
е ща
сливі
Чайківчанка
-
ТИ НІЖНА
ПІСНЯ -
КВІТКА РАЮ
Євген Ковальчук
-
"Час на
стане
…"
Євген Ковальчук
-
Бажа
ння
миру
Н-А-Д-І-Я
-
Усе
про
йде
Тріумф
-
Жени з
серця
короїда
Ярослав К.
-
Педики
та
п***си
Олександр БУЙ
-
Присвя
769;та
столиці
Svitlana_Belyakova
-
Пахне бажа
нням лю
бити…
Talia
-
Я тону
в твои
х глазах
Микола Соболь
-
Лети
, П
егасе
Микола Соболь
-
Казка по
етично
го ресурсу
Щєпкін Сергій
-
Пат
рі
от
artur gladysh
-
Б
а
р
Аскет
-
Под
ру
зі
Svitlana_Belyakova
-
Жить с
тоит&
#8230;
Щєпкін Сергій
-
Бесіди про притчі І
суса. Бесіда 3.
І ось небо розкрилось.
..
Артур Сіренко
-
Ск
л
о
синяк
-
Пам'яті
ДЕНИ
СА ЖУРА
Шевчук Ігор Степанович
-
В цей д
ень
Поема
Білоозерянська Чайка
-
Знайом
ство
з морем
Натали Вадис
-
Де є
лю
дина
moden
-
Сув
ен
ір
Степан Олександр
-
Нічни
й пе
рекус.
Зелений Гай
-
Фламин
го и
Динго
Горова Л.
-
Мо
вл
ю…
Под Сукно
-
Как п
оэт
поэту
I.Teрен
-
Фейки
єрма
кратії
на манжетах вишиванки
-
Дзвони. Де
думка ві
дтепер ночує
Сіроманка
-
Ірина Вовк. "ОЙ ІВАН
Е-ІВАНОЧКУ̷
0;" (Іванові Миколайчуку)
..
на манжетах вишиванки
-
Не знаю де ти
, де? А хо
чу, хочу знати!
Білоозерянська Чайка
-
Повор
оти
життя
oreol
-
Це їх
кращі
пісні
Каа3003
-
Зер
ка
ла
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie