Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Hans Sachs :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Parallax
Podavalenko Valerii
Дмитрий Погребняк 555
Зоя Бідило
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Hans Sachs :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Anna du anfenklichen bist verendert und christlich corrigirt.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Antwort auf alle strafer Im kurzen ton Müglings.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Astilus der kempfer In der silberweis Hans Sachsen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Baldanderst Baldanderst so bin ich genant, der ganzen welte wolbekant.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bapst Sylvester der ander ergab sich dem teufel (Historia) Gedicht von Hans Sachs
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Cupido mit dem hönig In dem süßen ton Regenbogens.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Cymon mit Ephigenia
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dankbarkeit dreier tier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Schlaraffenland
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Schlauraffen Landt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das alphabet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das bös weib mit dem wolf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das ent des keisers Augusti
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das gesellenstechen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das golt im stab Cydiae
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das heiltum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das lauter herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das liet Maria zart
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das menschlich leben figuriert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das narrenbad
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das romisch herleger
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das schneckenhaus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das toten erquicken
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das urteil des herzogs von Burgunt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das verwunt tigertier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Demosthenes mit der einfeltigen witfrauen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der 13. Psalm.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der abenteurer mit dem or
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der abt im wiltbad
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der alten frauen gebet für Dionysium
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der arm kriechisch poet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der beschluß
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der farendt Schuler im Paradeiß.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der krank Esel In der Hohnweis Wolfran
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein epitaphium oder klag-red ob der leych D. Martini Luthers.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein kurtzweyligs und lustigs faßnachtspiel mit dreyen personen, nemblich ein burger, ein pawer und ein edelmann; die holen krapffen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein schöns Lied einer ehrlichen Jungfrauen In eignem Ton mit ihrem Namen in fünf Buchstaben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
das unhulden bannen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка:С
ьогодні
діти - 2025.
Мандрівник
-
КРАСНО
дарсь
кий нпз
Олег Князь
-
Зустрі
чаємо
осінь
Небайдужий
-
Чи співчу
вають н
ам птахи?
MAX-SABAREN
-
«Засидж
ених,
мухами…»
MAX-SABAREN
-
«Яка н
езрів
няна…»
Talia
-
Первый
день
сентября
Геннадий Дегтярёв
-
Фалер
нско
е вино
Геннадий Дегтярёв
-
20
1
3
Марина Цуркан
-
Поетам
і п
оеткам
majra
-
В о
бій
мах
Res
-
31-е
ав
густа
Оксана Бугрим
-
Преобра
жає ї
х не час
Олександр БУЙ
-
Тетя
нин
а ніч
синяк
-
ОСТАНН
ІЙ ДЕ
НЬ ЛІТА
Кирило Білий
-
но всё ви
дно в н
аших глазах
Станислав Бельский
-
Юлия Стахивська.
Августовских
дней замирания…
..
Лиза Муромская
-
Про
ва
лля
majra
-
Не с
пит
ься
Тетяна Бонд
-
Не зчу
лась
досі…
Олександр Мачула
-
Тіка
є л
іто
G-style
-
Розсій
їх, Б
оже, . .
Євген Ковальчук
-
Со
нц
е
majra
-
Вітай
те о
сінь!
Євген Ковальчук
-
Не
б
о
VIRUYU
-
КОШИК НАДІЇ В
ІД ТІТКИ М
АРІЇ (випуск 19)
Родріго
-
Шукай
мене,
шукай
Мандрівник
-
аеродром
"бУту
РлинівА"
Чайківчанка
-
МИНА
Є Л
ІТО
Віталій Гречка
-
Про
д
уші
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Просто друзі (діалог с
онетів у співавто
рстві з Лілією Ніколаєнко)
..
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/169СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ!
СЛАВА НАВІКИ БОГУ! ВИЗНА
ННЯ СВЯТИМ–ПАРУБІЯ АНДРІЯ ВОЛОДИМИРОВИЧА!
..
Андрій Листопад
-
А я тебе та
к довго
скрізь шукав
Олександр Сичов
-
Серпан
ок дл
я жінки
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
НА ПО
РОЗІ
ОСІНЬ
bloodredthorn
-
водою м
ови не
терпіння
Лілія Мандзюк
-
Дяку
ю,
Боже!
Світлана Себастіані
-
*** ("Ані тайни
й чар, ані
віщий сон…")
Світлана Себастіані
-
Ду
ш
і
Віктор Варварич
-
Літо вж
е йде
(пісня)
Валерій Яковчук
-
Максим Богда
нович, До
сить вже праці
Валерій Яковчук
-
Максим Б
огдано
вич, Озеро
Маг Грінчук
-
В очикуван
ні злочи
нцям…
Райка
-
Кроки
на св
ітанку
Маг Грінчук
-
І далі -
повзуть
наслідки.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie