Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Tychynin Herbert

logo
Коментарі Автора Tychynin Herbert
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Tychynin Herbert

« На сторінку автора  

Сторінки (8):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] вперед


4179370 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Я Вас любив! Кохання… АВТОР: Tychynin Herbert
05.09.2020 - 20:06Tychynin Herbert: Навіщо?!?

Може - біс поплутав?.. Даруйте!
Я, наче, не апосрофіл, ані апострофофоб (як видно!), a просто... простофіля мабуть?..

Kaзали ж люде, не згадуй біса у віршах! - тоді й свиня не з\'їсть...
Бачте не послухався, тепер оті апострофи заїдають... Сам не знаю, як їх тепер позбутися... Може Ви порадите?

Дякую дуже вже заздалегідь та також, звичайно, за Вашу увагу та за таку високу оцінку твору-перетвору!

Усіх Вам благ, щиро, Герберт


4134887 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Одноманітний Біг Епох АВТОР: Rimbaud
26.06.2020 - 21:22Tychynin Herbert: Сміло! Тільки от... може слово \"біг\" тре було б з великої літери: \"Біг\"?!.. На всяк випадок, задля перестраховки...

Вітаю щиро, усіх Вам благ! Герберт


4121347 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Расти замечательный мир наш! - П. Тычина, перевод АВТОР: Tychynin Herbert
06.06.2020 - 01:53Tychynin Herbert: Спасибі!


4105658 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Отступать нéкуда! (суржіком) АВТОР: Tychynin Herbert
18.05.2020 - 08:17Tychynin Herbert: 31 31 31 hi 16 17 12 19 43 42 give_rose wink friends 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32


4071972 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: СВЕЖИЙ ВЕТЕР - Д. Гофштейн, перевод АВТОР: Tychynin Herbert
09.04.2020 - 21:24Tychynin Herbert: О, панні Таисиє,панні Таисьйо, панні Таисию!
Ах, панно Истеи, Астеоі, Траи єсі!
Гермесіна Трісмегісте господинє!
Троисіеммеє Тяуріс вічно непорочна и благосердна!

О, фрау Естераи сур Мер! Сяуртіс Спірітус Хантес!
Аґні Истар ханум, великая!
Карміна Таурос Мадрастінаі!
Аґнустос Иштариам всепреблагая неба, землі, планет и хаоса и архоса владеичица!!
Панно Таи-сия, Деи-єси, Ваше Всеоблаженство Той-той-бурґер-Валдкирия єсі!..
Татіана Tasso!
Tіціано Tissue! and (last baat not least!!) -->
TRycyno, Tichino T&%icino - hyperpothamos!
Hyppopotampaisos Estaereai!

Come stai?!?

Даруйте меніу, пані Таисия, отаку вспну частґину до нашо дхесіди, але я - поперше думаю, о серед усього того вище браін-стор4мінгу - наіважливіше відкриття (для мене от... Ви то це напевне вже давно знаєте!) --> ИСТАР = ИШТАР --> як справжня (/божествену , або високошаманьско-духонаселено - посему традиційно у ФОРМІ літери мають приховувати фочну назву ИМ’Я пританцьовуючи --> як ото [Ведмідь/Медвідь/Відьма/Овідій!!! ит п.

Дуже, дуже добре, що Ви самі від себе ся відгукнули, и власне сподіваюся, що на мій сьогоденний коротенький вісіт напишу пізніше Вам відгук сам на той вірш, де Ви \"Про Планету усю та про \"Интернет\" чи то \"Инфернет\" - < що він людей ніби розлучає и патрріотичноп налаштовані и тр. д.
Отже:

Планета --> МАштаб!!
Та Патріціаізм & Патріотізм мені дуже саподобалося!

А от про Инфернет -> Ви чогось зовсим евфімістично и може 1% то здадали, що він наразі вже и давно вельми із себе являє?!? Сорри...
Сорри середечно!
Зараз маю вуідлучитися на годинку, дале допишу пізніше обов’зково!
Сподіваюся, о не сбентежив Вас навпичуд, та не обеску8раж<ив...я

Ви мабудь до мене взагалі тепер в 2.ий раз найбільше за 3,5 рокі! А я


Ая Вас давно знаю та ціную як яскраву поетку -
1. експромтістку
2.Кощунственн9істку- по фолклорному-чарівну та завжди фантастично поет<ика и пластика злітає до небес и далі коли !ПО.ЖІНОЧОМУ/ ВИ Вдаряете ніще-пояса


4071511 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Любимой - А. Церетели, перевод с грузинского АВТОР: Tychynin Herbert
09.04.2020 - 10:10Tychynin Herbert: 16 hi :th:


3866554 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: НА СВІТАННЮ - П. Тичина, переклад АВТОР: Tychynin Herbert
19.05.2019 - 03:46Tychynin Herbert: Spasybi!


3775855 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Вiдношeння моє до тeбe особливe… АВТОР: Svitlana_Belyakova
29.01.2019 - 23:09Tychynin Herbert: Шановна пані Світлано! Я те, що отут пообіцяв (со-авторичний/со-авторский текст до \'дного з Ваших дуже гарних творів) поставив вчора Вам у гостьову книгу (на пробу... не знав, як інакше зробити). Нажаль там текст розбився надвоє... Ви покі що не одреагували... Сорри, коли мені не вдалося там ничого цікавого... але робив я це з великою повагою та любовом до Вас і Вашої поетики!!! Якщо не сподобається будь ласка удаляйте... Усіх Вам можливих благ, з повагою, Герберт


3774726 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Вместо молитвы… АВТОР: Tychynin Herbert
28.01.2019 - 20:33Tychynin Herbert: 16


3760096 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ще не вмерла Україна АВТОР: Ярослав К.
13.01.2019 - 03:40Tychynin Herbert: Molodecj Jaroslavko!!!

Molodecj...

Ce use dijavoljski skladno bude vvodyty u zhittja... Dijavoljski i spotom ta krovom, ale krasshe tak nizh s dijavolom,potom i krovom bezkine4no sshosj inshe nevidomo-j-neznamo-aleneridko-duzhe-vpevneno-bo-zna-ssho... Xo4 vono u Vas i ne nadto skladno zvuzhitj... ale Vy dobre popracuvaly nad cijeju \"utopieju\", ssho ja jiji za ostani roki tezh desj paralewljno i vystrazhdav i vyhadav u dumkax (i te i te duzhe-duzhe u dramatychnyx ta intensyvno eksistencialjno-kordonnyx umovax...)

Spasybi Vam,Jaroslave! Zi strarym-novym rokom ssho nablyzhajetjsja! Herbert


3754737 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: О вере АВТОР: Ярослав К.
07.01.2019 - 23:20Tychynin Herbert: Ce vysoko obdarovanogo Minnesingera-Perebendi dostojna pisnja sklalassja u Vas Jaroslavko! Spasybi za nasolodu, nav4ennja ta mabutj zbaga4ennja rozumu. Vitaju iz Rizdvom Xrystovym! Obijmaju liry4no, Herbert


3753495 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Вiдношeння моє до тeбe особливe… АВТОР: Svitlana_Belyakova
06.01.2019 - 17:01Tychynin Herbert: Harnyj virsh Svitlano! Dqkuju Vam ta bazhaju garnnyx rizdvjanyx svjat!!!

P.S.
Uv inshomu misci \"BLIZ TEBE\", ja ba4u, ssho Vam niby spodobalosja... Spasybi za cej osblyvyj vybir! A ot... ujavytj sobi, pani Svitlano, ssho narodysvsja i vidbuvsa cej VIRSH-PEREKAZ-INSHOGO-ZHINO4OGO-TVORU malo ne tak-to4no samo, jak kolysj odyn PEREKAZ-VASHOGO-VIRSHA. VY todi ne sxotily jogo ba4yty... A meni toj tvir zdajetjsa i teper dosytj ciksvym. Mozhna ja pereshlu jogo Vam po personalmij poshti? A jaksso vin i vam spodobajetjsja, mozhna bude - jak osoblyvyj eksperiment - opublikuvaty (?!)... Usix van blag, obijmaju iri4no! Herbert
06.01.2019 - 18:31  Перешліть того вірша, будь ласка.
Мені цікаво.
З повагою,
Світлана.


3753481 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Близ тебя… АВТОР: Tychynin Herbert
06.01.2019 - 16:42Tychynin Herbert: friends


3753478 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: "Люксембюргер Виктору Гюго, 10. 06. 1871" - перевод АВТОР: Tychynin Herbert
06.01.2019 - 16:41Tychynin Herbert: Djakuju duzhe!


3753476 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: "Люксембюргер Виктору Гюго, 10. 06. 1871" - перевод АВТОР: Tychynin Herbert
06.01.2019 - 16:40Tychynin Herbert: Spasybi velyke!


3753075 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Всего пару слов о лживой стране "мыжебратии" АВТОР: Квітень Олександр
05.01.2019 - 23:57Tychynin Herbert: U Ukrainy, SORRY!!!: net <sej4as), nebylo (uzhe mnogie stoletija) i, k sozhaleniju poka ne predviditsja BOLEE LJUTOGO+NEPOKOLEBIMOGO vraha, tchem SAMY UKRAINCY. Izvinite za mojo podobnoje na dliteljnyx nabludenijax, opyte i analize vystradannoje mnenije. Harmonitchnoho Vam Rozhdestva, vsex blag! Herbert


3733880 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ленин - П. Тычина, перевод АВТОР: Tychynin Herbert
14.12.2018 - 17:01Tychynin Herbert: Oj!!! Oj!!! Jak vzhe ja mrijav... peremrijav... ta, azh... zamrijavsja uvesj - pro te, sshob molodi krasyvi xlopci ta divchata zustrichalysja na poljax (darujte, pidzabuv oce charivne ukrajinsjke slovo... \"polja\" - dovodytjssa zvenjkaty pomalu...

SPASYBI VAM NAJPREVELYCHEZNE!!!

Ot za Vash dijalog takij svjatkovyj dlja mene!!!

ALE (!!!) - dobrodiju dorohenjkyj, budjmo uvazhni - \"Ne shukajmo legkoho shljaxu ani u nauci, ani u istoriji!\" - movljav Professor Shtepsilj... kolysj.... pam\'jatajete?

Do Panjanochki, osjo otut v mene nemaje, jak v dzhenteljmena - zhodnyx zauvazhenj abo krytyky!!! - Vash kommentarj - bezdohannyj dla mene nazavzhdy!!! Djakuju kolinopreklonjonno!!! (Xiba-ssho - t... Vy b mene tezh kolysj... mozhe na Rizdvo (?!?!) - Herbertykom vzvelychyly - to bulo b napevno podvijne SVJATO dlja mene, darujte !!!)

Sshodo \"kiljkosty liter\" - to Vy pevno ironizujete nadi mnoju? Ni?! Nu to ja dozvolyv sobi otut jty tverdolobno protys mho uljublenoho METRA - Pavla Hryhorovycha - vlasne iz nimecjkoj pedantychnosti, pereproshuju za take rebel\'janstvo...

1. L
2. E
3. N
4. I

V mene jak ne kruty, a use chotyri litery vyxodytj (iz zhadkoju \"aljfabetu\" _ zvychajno!!! Ne serchajte!!!


Obijmaju VAS lirychno tas bazhaju usix mzhlyvyx ta nemozhlyvyx RIZDV\'JANYX nespodyvanok, natxnenj, LUBOVA j ljuboznajstva poetychno-epistemolohychnoho neskinchennoho!!!

Piznishe isshe dokladnishe vidpovimo, koly na ce Vasha laska, na detaljni Vashi zauvazhennja!!

SSHIRO!!! Herbert



Darujte meni, Vasha laska prevelyka!!! ssho dosele peresnuv iz vidpoviddju!!..


3733867 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ленин - П. Тычина, перевод АВТОР: Tychynin Herbert
14.12.2018 - 16:29Tychynin Herbert: A de \"Spasybi\"??? (dorohyj Herberte!.., napryklad... chi podib...???) (O, Ni! Vy... ne sluxajte, sshosj menie poneslo... kudysj... darujte meni cej kurazh - \"nasyljne vymahannja podjaky\"... ot... ne vyterpiv, A, jak zhe... vzhe... pislja dvox-trjox-+-pudov-vzhe-sili-iz-Vamy, dorohyj Jaro-Slavko!!!?) pereproshuju, jak zovsim ne zarobyv-zasluzhiv... nu... osjo ... skazhimo... ot, za tuzh samu, nu... - niby \"ovesjmaljonnuju\" INFORMACIJU??

Mriju pro Vashu \"Prjamuju rech u rozslablenomu druzhnjomu dialzi - tet-a-tet!!!

Obijmaju

Pom\'jataju toj Vash GRAND-FINALE:

\"...Trevozhnyje mysli - ne lezjte, ne lezjte... (!)

na use zhittja

Usix Vam blah ta rizdvjanoho snihu+nastriju+statusu!

Vash Herbert


3658228 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Письма к Вере -2, по-русски АВТОР: Tychynin Herbert
10.09.2018 - 23:04Tychynin Herbert: Спасибо!
Вашу высокую оценку я с благодарностью передаю моему несравненному вдохновителю и главному \"учителю\" в пробах писать подобным стилем - Владимиру Сосюре! (в порядке исключения, извините, в данном случае - не только Павлу Григорьевичу...)

Строки:
\"Восемь вёсен и зим,
лет и осеней столь,
сквозь тревогу и боль
чёрной ярости дым\"
- я \"украл\", протите сердечно, почти не изменяя, из \"Двух Володек\" - каюсь!

Кланяюсь, с уважением, всех Вам благ! Герберт


3649112 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Письма к Вере - 3, по русски АВТОР: Tychynin Herbert
28.08.2018 - 22:22Tychynin Herbert: Спасибо!




Сторінки (8):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: