віталій чепіжний: Ти б,шановний,почитав спочатку Того ж Драча чи Павличка, а потім гудив.Хоча підозрюю,що в Луганську іх попалили прилюдно,як Гебельс Гете і Гейне.
віталій чепіжний: Шановний! Нема в українській слова смисл.Це суржик.Не збираюся менторствовувати,але ці ж,взагалі,думки колись виклав набагато стисліше:
Сенсу існування не збагнеш
Навіть вже коли до краю ближче -
Всі мене питають:як живеш?
І ніхто не запита: навіщо?
13.12.2014 - 22:38
За суржик дякую.
Але тим я хотів сказати що смисл в кожного свій, і він ніби правильний для них але нічим не закінчується.
віталій чепіжний: Не варто рахувати вік жіночий.
Це - справа для жіноцтва хвороблива.
Ви зазирніть в її глибокі очі
І,скільки їй,вже буде неважливо.
Життя давно сягнуло середини,
Часом здається,що до краю близько.
Схиліть чоло на жінчині коліна
І знов себе відчуєте хлопчиськом.
Нехай уже давно дорослі діти,
Не варто вік жіночий рахувати,
Вдихніть дурман жіночого волосся
І,може повесні не все сбулося,
Потрібно далі жити і кохати -
Іще триває нескінчене літо!
здається перегукується.
14.12.2014 - 18:41
Дякую, Віталію, за чудову поезію!
Рада Вашому візиту!
З теплом
віталій чепіжний: у даному випадку - суперник не обов'язково ворог.Може бути і другом.
12.12.2014 - 23:29
Дякую за Вашу увагу! Ви маєте рацію - життя настільки багатогранне, що буває важко провести межу між суперництвом і ворогуванням, між суперництвом і дружбою. А зараз ми взагалі маємо чи то дружнє ворогування, чи то ворогуючу дружбу. Всіх Вам благ і творчої наснаги!
віталій чепіжний: непогані переклади(обидва) Взагалі перекладач прози - раб автора,перекладач поєзіі - суперник.
11.12.2014 - 14:36
Дякую, п. Віталію, за гарну оцінку моїх перекладів! Дякую за цікавий вислів. Але я буду намагатися, наскільки це можливо, залишатися другом автора. Завжди радий бачити Вас на моїй сторінці.
На Донбассе антиолигархическое восстание. Это киевский майдан меняет одних олигархов на других и ждет кто из них лучше. Ждите. На наш взгляд Все дерьмо!
віталій чепіжний: Тіло тягне до храму небесного душу.
Я годую його - ні багато,ні мало
І щодня доглядати і холити мушу,
Аби подорож ця якнайдовшою стала