Олівець: Нареготався, як свиня! Дуже добрий зміст і мова!
Тільки слово "сатирично" у назві зайве.
31.07.2014 - 16:42
втішно знати, що вірш викликав у Вас регіт! можливо до сатири і не дотягнуло, я людина добра, може й не достатньо гостро і критично накидав цей текст. У друкованій паперовій версії взагалі буде якась інакша назва. Дякую!
упс... таки так. наче через "е". справа в тому, що англійською слово "message" читається через "и" (от власне наведу транскрипцію (’mesіdз) ) По ідеї слово іншомовного походження, яке стало словом інтернаціоналізмом, мало б звучати максимально близько до слова-оригінала, хоча й не завжди так. Вікіпедія, як бачу, більше схильна до "е", хоча є у ній і варіант "и"... Подумав, що не змінюватиму ту букву, нехай залишається так але за пильність - подяка!
Олівець: Просто блиск, навіть слів бракне захоплення шедевром висловити! Це класика, яка просто мусить ввійти до шкільної програми!
30.07.2014 - 16:33
Ваша реакція на мій вірш мене тішить. Приємно. Не впевнений, що цей вірш достойний шкільної програми, але якщо він туди колись потрапить я буду радий! дякую!
Олівець: Дуже сподобалося, класно пишете, торкає!
Сам зараз опрацьовую цю тему. Єдине, перевірте другий катрен на предмет ритму-розміру чи мені там примарилося щось
25.07.2014 - 16:01
дякую за відгук і за небайдужість до тематики! успіхів в опрацюванні, прийду почитаю) Щодо другого катрену - перевірив, наче все збігається в ритмі-розмірі. Спробуйте прочитати у тому ритмі, в якому весь вірш написаний. Думаю, що деякі слова у розмовному варіанті мають інші наголоси, ніж у літературному, словниковому, можливо це Вас і збило з пантелику
Олівець: Цікава форма, правильно, експериментуйте! Ідея взагалі чудова, вони у вас просто фонтанують, я б навіть позаздрив, якби умів!
21.07.2014 - 16:56
іноді трапляється якийсь вибух думок та міркувань - важливо їх заримувати, і правильно передати - зізнаюся - цей вірш дався мені не легко, я навіть хотів його закинути, але знайшлися відповідні слова, які поєдналися у рими, які створили цей вірш. тому я радий цьому результату!!!!
Олівець: Приємно, що присвятили мені вірша! Я вражений!
Ідея чудова, втілення добре, за винятком русизмів...
21.07.2014 - 17:04
приємне Ваше враження) однак дозволю собі непогодитися із Вами щодо русизмів - переглянув - у словнику наявні всі сумнівні слова. Можливо, якісь слова однаково спільнокореневі із російськомовними словами - однак, при цьому вони є у словнику українських слів. Однак, вдячний за Вашу пильність і готовий до подальшого діалогу щодо слів, які підпадають під категорію русизмів!
Олівець: Не знаю в який саме спосіб, але однозначно ТАК! Сайт гарний і нічого забруднювати його українофобам. Інша річ, що хтось має стати цензором-наглядачем, адже нині, як я розумію, твори тут не модеруються...
Олівець: Лише злочинці потирають жмені:
"Ще трошки - й увірвемося в хати.
І - ґвалтувати! Й набивать кишені!"
На черзі - хто в них: ти? чи - ти? чи - ти?
Рядки написані з болем і майстерністю.
Не будьмо байдужими!
Олівець: Не знайомий з оригіналом, але переклад цікавий. Попри русизми і певні нюанси з ритмом, складає позитивне враження!
17.01.2014 - 10:35
я б розмістив оригінал тут для ознайомлення, але подумав, що читач навряд чи витримає двічі по двадцять куплетів, тому не став цього робити. Дуже дякую за Вашу пильність. Це спонукало мене до повторного уважного перегляду твору, внаслідок чого вніс чотири правки. Більше погрішностей не вдалося знайти, хоча і не виключаю, що вони можуть бути, іноді зі сторони краще видно! Вдячний!
Олівець: Дуже сподобалося! Рими нмд дещо поступаються оригіналові. Сам обожнюю цей вірш і пісню, мушу зізнатися- не раз починав її перекладати, однак на вашому рівні не вдалося жодного разу... Респектище!
Олівець: "Цинік" наштовхнув мене на думку, що п"ятибалки недостатньо для об"єктивної оцінки твору. Настільки легко і живо написано, що сам почуваєшся членом трудового колективу героя! Я настільки вражений, що навіть недолугу кальку "припідніс" прощаю
І не подумав би, що ви ще й талановитий прозаїк Успіхів на усіх нивах!
14.01.2014 - 10:18
упс... Вдячний за пильність! Здійсню правку - у тексті це легше робити, ніж у вірші) то моя перша проза, але обіцяв дівчатам продовження, тому, думаю, незабаром воно з"явиться приємно, що моя скромна праця змогла Вас вразити. Дякую!