Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Максим Тарасівський: Об одном забытом имени и одном известном слове - ВІРШ

logo
Максим Тарасівський: Об одном забытом имени и  одном известном слове - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Об одном забытом имени и одном известном слове

Написать об этом следовало позавчера - 23 марта. Не успел, пишу сегодня.

23 марта исполнилось 129 лет со дня рождения Чапека. Знаете такого? "Война с саламандрами", "Фабрика абсолюта", "Р.У.Р." "Рассказы из одного кармана", "Рассказы из другого кармана" - помните?

Так вот это все не он. Это другой Чапек - Карел. За это и еще многое Карел был номинирован на Нобелевскую премию по литературе. А я о другом Чапеке - о Йозефе. О старшем брате Карела, которого обычно вспоминают, когда слышат "Чапек" (впрочем, может, это только я не знал о Йозефе? - чехи точно знают).

Йозеф тоже был писателем, а еще художником. А еще - верным и талантливым соавтором и иллюстратором Карела. Вместе они работали над самыми известными романами и повестями Нобелевского номинанта 1936 года.

Так вот, как-то работали братья над пьесой "Р.У.Р." - в ней речь шла о фабрике по производству того, что теперь принято называть "робот". Роботы Чапеков, если честно, биологически были людьми, которых создавали в промышленных условиях для выполнения всякой тяжелой работы. Помните, как в песенке: "Вкалывают роботы, а не человек".

Первоначально чапековские роботы назывались иначе - лаборы, то есть "трудари". Однако братьям не вполне нравилось это название. Хотелось подчеркнуть и усилить - что особенно понятно в виду того, что лаборы были все-таки людьми, а не железяками. И тогда Карел придумал слово "робот".

Украиноязычному человеку все ясно и сразу мерещится связь с нашим словом "робота", хотя и русскоязычному тоже связь с "работа" может показаться. Однако на самом деле Карел и Йозеф взяли за основу словацкое слово "robota", которое, в отличие от "prace" (труд), обозначает "каторгу" или "барщину". То есть робот - это не работник. Это подневольный раб-каторжанин.

По-моему, так Чапеки отобразили цивилизационный путь человечества: от ловли и продажи живых рабов мы перешли к их производству.

Но я зацепился за Чапеков и роботов еще по одной причине. Недавно прочитал статью... Нет, начну с самого начала.

Помните, в поздние советские времена был такой фильм "Михайло Ломоносов"? В одной из сцен уже прославленный и болеющий Ломоносов потешается над каким-то немцем, который из невежества или по высокомерию все славянское выводил из всего немецкого. "И потому он русское слово "князь", - задыхаясь от смеха, кричит Ломоносов, - выводит из немецкого "кнехт", то есть "раб"!" - до сих пор это помню так, словно вчера видел.

А теперь про недавно - прочитал статью. Не буду утверждать, что автор столь же ошибается, сколь ославленный Михаилом Васильевичем немец, или что он прав. Однако вот что товарищ аргументированно утверждает:

"Немецкое слово «sklaven» – раб, и английское «slave» произошли от привычных нам «славян»."

А все почему? - потому что славянские владетели - те самые князья - в те далекие времена, когда нефть еще не нашли и не употребляли, а пушнина не пользовалась спросом из-за теплого климата в Европе, наполняли казну за счет продажи своих поданных в рабство. Вот так славяне вошли в иностранные языки - как рабы. Вот тут эта статья: https://slon.ru/posts/64997

А Чапеки через несколько веков гениально трансформировали рабов, рабочих и славян-слейвов в роботов. Слово разлетелось по планете и утратило и первоначальный смысл, и свою высокую полемическую температуру. Роботизированная коробка передач - ну кто свяжет это с рабством и подавлением человеческого духа и достоинства? Кстати, слово "бот" - это тоже клон чапековского лабора-робота: ро-бот.

Наблюдая, как современные нам роботы все живее движутся и все острее соображают, поневоле возвращаюсь мыслями к чапековским роботам и доисторическим славянам, запроданным "добрыми царями" в рабство. Не знаю, что мерещится вам, а мне мерещится замыкание очередного круга, по которому ходит история.

Впрочем, все, что вам нужно знать о слове "робот", я уже сказал.

И в завершение - еще кое-что, что следует знать о братьях Чапеках.

Карел - тот самый, который всемирно известный - умер в декабре 1938 года, перед самым вторжением фашистов в Чехословакию (его вежливо назвали "протекторат"). Он подхватил воспаление легких, принимая участие в ликвидации масштабного наводнения. К тому времени Карел уже был очень ослаблен болезнями - Мюнхенский сговор (читай "предательство") в считанные месяцы буквально разрушил его здоровье. А пневмония добила.

Йозеф пережил брата всего на несколько лет - но каких лет. Нацисты арестовали его в 1939 году и поместили в концлагерь. Там он и умер от тифа между 13 и 15 апреля 1945 года.

..."Вкалывают роботы, а не человек"

2016 г.

ID:  654379
Рубрика: Інше
дата надходження: 25.03.2016 08:06:30
© дата внесення змiн: 28.03.2016 06:49:44
автор: Максим Тарасівський

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (124)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 26.03.2016 - 11:34
Я -- одна из тех, кто о втором Чапеке не знал. Бедный Йозеф! Слова "славяне" и "slaves" всегда пугали своим сходством...
Вы всегда находите что-то интересное, о чём стоит рассказать. Спасибо.
 
Максим Тарасівський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Виктория. Как правило, одни совпадению обращают внимание на другие, и так до бесконечности. И трудно бывает не поделиться этим ... набором википедических знаний ) Спасибо.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: