Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Давид Самойлов. З циклу "Беатріче". Три українські переклади. - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Давид Самойлов. З циклу "Беатріче". Три українські переклади. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 10
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Давид Самойлов. З циклу "Беатріче". Три українські переклади.



 18.

Оригинал:

Действительно ли счастье - краткий миг
И суть его - несовершенство, 
И правы ль мы, когда лобзаем лик
Минутного блаженства?

И где оно, мерило наших прав?.. 
О, жалкое мгновенье, 
Когда пчела взлетает с вольных трав
И падает в варенье!

Нам суждено копить тяжелый мед, 
И воск лепить, и строить соты. 
Пусть счастья нет. Есть долгие заботы. 
И в этой жизни милый гнет.


Мій український переклад:

Чи справді щастя – то коротка мить
І суть його – недосконалість, 
Чи правильно – немов святе, любить
Таку дрібну тривалість?

І як нам виміряти обсяг прав?.. 
Нікчемна хвилька втрати, 
Коли бджола злітає з вільних трав, 
Щоб до варення впасти!

Ось доля наша: мед важкий робить, 
Ліпити віск і будувати щільник. 
Нехай не щастя – клопіт це невпинний. 
І в цім житті люб’язний гніт.

Переклад 20.01.2023


25.

Оригинал:

В меня ты бросишь грешные слова. 
От них ты отречешься вскоре. 
Но слово - нет! - не сорная трава, 
Не палый лист на косогоре. 
  
Как жалко мне тебя в минуты отреченья, 
Когда любое слово - не твое. 
И побеждает ум, а увлеченье 
Отжато, как белье. 
  
Прости меня за то, что я суров, 
Что повторяюсь и бегу по кругу, 
За справедливость всех несправедливых      слов, 
Кидаемых друг другу.



Мій український переклад:


У мене грішні ти слова метнеш. 
Ти хутко їх зректися побажаєш, 
Та слово - не бур’ян, так не зірвеш, 
Не листя пале, що на схилі бачиш.

Як жаль мені тебе у зречення хвилини, 
Коли слова всі – не твої навмисно. 
І розум переміг, а те, що захопило, 
Віджате, мов білизна.

Пробач, що я суворим бути зміг, 
Пробач повтори – їх не уникаю –
Та справедливість всіх несправедливих слів, 
Що одне в одного метаєм.

Переклад 20.01.2023



30.

Оригинал:

Жалость нежная пронзительней любви. 
Состраданье в ней преобладает. 
В лад другой душе душа страдает. 
Себялюбье сходит с колеи.  
Страсти, что недавно бушевали 
И стремились все снести вокруг, 
Утихают, 
       возвышаясь вдруг 
До самоотверженной печали. 

20 мая 1986.


Мій український переклад:

Жалість ніжна проникливіша, ніж кохання. 
Головне у ній – страждання спільне. 
Це душі з душею мука рівна. 
Себелюбства повне скасування.

Пристрасті, що щойно вирували, 
Прагнули все знищити довкола, 
Стихнуть в ній: 
       піднесення раптове
Їх – у самовідданій печалі.

Переклад 20.01.2023

ID:  971566
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 21.01.2023 11:36:21
© дата внесення змiн: 21.01.2023 11:36:21
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (175)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Ти - 008
Обрати твори за період: