Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Джузеппе Верді, Набукко: Дія 4, сцена 1 - ВІРШ


Валерій Яковчук: Джузеппе Верді, Набукко: Дія 4, сцена 1 - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 1

Пошук


Перевірка розміру




Джузеппе Верді, Набукко: Дія 4, сцена 1

ДІЯ ЧЕТВЕРТА – Повалений ідол Баал посоромлений: його ідоли розбиті на куски. Єремія XLVIII СЦЕНА 1 Покої в царському палаці, як у дії другій. Набукко знаходиться на лаві. Він занурений у глибокий сон. НАБУККО (пробуджується, тяжко дихаючи) Це ж мої руки й ноги!.. Ах! Я ж не бігав, задихаючись, в хащах, немов загнана здобич? Ах! Це був сон... сон страхітливий! (Зовні чути аплодисменти) Тепер ось, поклик воєнний!.. О, дайте меч мій! А де мій кінь, що так прагне до битви, як у таночок юнка? О, переможці!.. Сіон цей, горде місто, що пнеться вежами в небо, поникне, стане попелом! ГОЛОСИ (зсередини) Фенена! НАБУККО О, прозвучало ім’я доньки щойно на устах моїх вірних! Гляньте! Йде між щільними рядами конвойних! (Виглядає у вікно) Що це?!.. Видіння? Чому окови на руках у неї?... Плаче!.. ГОЛОСИ (зсередини) На смерть Фенену! Грім і блискавка. Лице Набукко набуває іншого виразу. Він швидко підходить до дверей і, побачивши, що вони замкнені) вигукує: НАБУККО В’язень я тверді цієї! (Повертається на терасу, кидає уважний погляд на дорогу, потім торкається чола і вигукує) Ти прости, о Бог Юдеї! (стає на коліна) Боже євреїв!.. Храм і жертовник я священні (я священні) відбудую. Ах! Від муки (від муки) ти врятуєш. (Ах! Від муки ти врятуєш.) Моїм обрядам (обрядам) смерть прирік. Мене чуєш!.. Від гріховних дум мій розум зовсім вільний. Ах! Боже справжній і всесильний, славить стану (славить стану) Тебе повік! (Славить стану тебе повік! Славить стану тебе повік!) (Піднімається і намагається силою відчинити двері) Двері страшні, о, відчиніться!..

ID: 701351
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 18.11.2016 22:20:31
© дата внесення змiн: 26.03.2017 00:25:36
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (161)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 19.11.2016 - 04:34
Напруга зростає.
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Вікторія Т., 19.11.2016 - 16:33
Дякую за увагу до мого перекладу! Тому опера і повинна виконуватися на зрозумілій мові.
 

Нові твори