Сайт поезії для дітей, вірші, поздоровлення у віршах :: Зоя Бідило: Алісія Елсбет Столлінгз Перше кохання: Вікторина - ВІРШ


Зоя Бідило: Алісія Елсбет Столлінгз Перше кохання: Вікторина - ВІРШ
UA | FR | RU

Поезії для дітей (не для дорослих)

Бібліотека | Поети Клубу Поезії | Спілкування | Книгарня | Літературні премії | Контакти КлПоезії |

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 1

Пошук


Перевірка розміру




Алісія Елсбет Столлінгз Перше кохання: Вікторина

Зоя Бідило :: Алісія Елсбет Столлінгз Перше кохання: Вікторина
Він прибув до мене: а. на своєму тюнінгованому Камаро б. щоб поговорити з моїм худорлявим найкращим другом в. і перекинув мій келих вина, тому на моєму рукаві утворилася іржава пляма г. з-під землі, у свинцевій колісниці, запряженій парою чорних, як нафта, жеребців, які дихали сіркою: у його серці сяяла маленька золота стріла. Він запропонував мені: а. покататися б. вечерю й кіно, іронічно підморгнувши самому кліше в. привід не повертатися одній до квартири з її раковиною з брудними ножами г. нарцис із сотнею сяючих пелюсток, які дихали насолодою, такою ж нудотною, як тлін Я пішла з ним, тому що: а. навіть його друзі попереджали, щоб я була обережною б. мені нічого було втрачати, крім своєї цноти в. він поклав руку на мій поперек і я відчула кроки бджіл г. він був моїм дядьком, який живе у напівзруйнованому підвалі, і він ухопив мене за волосся Місце, куди він мене повів: а. було темним, ніби я заплющила очі б. і там я їла гірке насіння і дозріла в. звідти мати ніколи не повернула б мене цілою, хоча б вона плакала і ходила босою і змусила засохнути на стеблі бородаті колоски ячменю, а приморожені квіти осипати пелюстки в. деякі люди називають його пеклом, а інші коханням г. Усе вищеназване І все ж це поетизований і осучаснений міф про Персефону (доньку Зевса та Деметри), богиню родючості і весни, царицю підземного царства, дружину Аїда. Він викрав її, і через це Деметра спричинила зиму на всій землі. Щоб врятувати світ (і богів) від голоду, Зевс прибув до Аїда і умовив його відпуститии дівчину. Аїд пообіцяв зробити так, якщо Персефона не з'їсть нічого з того, що він їй запропонує. Персефона з'їла шість зерен гранату, тому щороку повинна повертатися в підземне царство Аїда на шість місяців. Chevrolet Camaro - культовий американський спорткар, відомий агресивним дизайном і потужними двигунами. Створений у США для покоління бебі-бумерів. Alicia Elsbeth Stallings First Love He came up to me: a. in his souped-up Camaro b. to talk to my skinny best friend c. and bumped my glass of wine so I wore the ferrous stain on my sleeve d. from the ground, in a lead chariot drawn by a team of stallions black as crude oil and breathing sulfur: at his heart, he sported a tiny golden arrow. He offered me: a. a ride b. dinner and a movie, with a wink at the cliché c. an excuse not to go back alone to the apartment with its sink of dirty knives d. a narcissus with a hundred dazzling petals that breathed a sweetness as cloying as decay. I went with him because: a. even his friends told me to beware b. I had nothing to lose except my virginity c. he placed his hand in the small of my back and I felt the tread of honeybees d. he was my uncle, the one who lived in the half-finished basement, and he took me by the hair The place he took me to: a. was dark as my shut eyes b. and where I ate biter seed and became ripe c. and from which my mother would never take me wholly back, though she wept and walked the earth and made the bearded ears of barley wither on their stalks and the blasted flowers drop from their sepals d. is called by some men hell and others love e. all of the above Walter Crane The Fate of Persephone, 1877, oil and tempera on canvas, Bridgeman Art Library, Private collection, New York Волтер Крейн Доля Персефони, 1877, олія і темпера на полотні, Бібліотека мистецтв Бріджмена, приватна колекція, Нью-Йорк

ID: 1052793
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 06.12.2025 12:59:22
© дата внесення змiн: 06.12.2025 13:02:52
автор: Зоя Бідило

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: Світлана Себастіані
Прочитаний усіма відвідувачами (112)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

Задум цього вірша дуже крутий. Втілення - не можу, на жаль, про нього судити, тому похвала адресується перекладачеві give_rose А от яка тут роль ШІ?
 
Зоя Бідило відповів на коментар Світлана Себастіані, 10.12.2025 - 21:42
Звернулася до ШІ: "Вкажи на помилки в перекладі". Він відповів:"Не помічена паралель з викраденням Персефони". Ось тоді стали зрозумілими чорні коні, засохлі колоски і зів'ялі квіти, які здавалися просто поетичними образами. Додала цю паралель в коментар до вірша. Також моє поетизоване "поклав руку на мою талію" порадив замінити на прозаїчніше "поклав руку на мій поперек", бо не на талії, а в області попереку знаходяться еротичні точки, на яких знався Аїд.
Сам вірш зманив словами "деякі люди називають його пеклом, а інші коханням", тому й взялася перекладати його весь. І не треба ламати сенси й емоції вірша пошуком рим. У Столлінгз більшість віршів римовані, а моя душа зараз не співає.
17 friendz
 
цікава авторка. дякую за працю give_rose
 
Зоя Бідило відповів на коментар НАСИПАНИЙ ВІКТОР, 07.12.2025 - 19:43
16 friendz
 

Нові твори
наступного разу
Поезія для дітей