Сайт поезії для дітей, вірші, поздоровлення у віршах :: Зоя Бідило: Волт Вітмен 19. Пісня про себе - ВІРШ


Зоя Бідило: Волт Вітмен 19. Пісня про себе - ВІРШ
UA | FR | RU

Поезії для дітей (не для дорослих)

Бібліотека | Поети Клубу Поезії | Спілкування | Книгарня | Літературні премії | Контакти КлПоезії |

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 1

Пошук


Перевірка розміру




Волт Вітмен 19. Пісня про себе

Цей стіл накритий для всіх, це м'ясо для справді голодних, Воно як для грішних, так і для праведних. Я призначив зустріч для всіх, Я не дозволю нікого зневажити або прогнати, Утриманка, нероба, злодій також запрошені, Раб товстогубий запрошений і венеритик запрошений; Тут не повинно бути різниці між ними й рештою. Ось несміливий потиск рук, ось розвівання й пахощі волосся, Ось мої губи торкаються твоїх, ось шепіт пристрасний, Ось глибина і висота зображень мого обличчя віддаля, Ось пильне занурення у себе і знов повернення. Ти думаєш, я маю якийсь підступний задум? Дійсно, як мають квітневі зливи й споріднена зі скелею слюда. Тобі здається, що я вражаю? Хіба вражає денне світло? Або вражає ранковий щебет горихвістки у лісі? Чи я вражаю більше, ніж вони? В цей час говорю я про сокровенні речі, Я не можу довіряти будь-кому, але тобі я довіряю. Walt Whitman 19. Song of Myself This is the meal equally set, this the meat for natural hunger, It is for the wicked just same as the righteous, I make appointments with all, I will not have a single person slighted or left away, The kept-woman, sponger, thief, are hereby invited, The heavy-lipp'd slave is invited, the venerealee is invited; There shall be no difference between them and the rest. This is the press of a bashful hand, this the float and odor of hair, This the touch of my lips to yours, this the murmur of yearning, This the far-off depth and height reflecting my own face, This the thoughtful merge of myself, and the outlet again. Do you guess I have some intricate purpose? Well I have, for the Fourth-month showers have, and the mica on the side of a rock has. Do you take it I would astonish? Does the daylight astonish? does the early redstart twittering through the woods? Do I astonish more than they? This hour I tell things in confidence, I might not tell everybody, but I will tell you.

ID: 1038397
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 24.04.2025 13:36:48
© дата внесення змiн: 24.04.2025 13:36:48
автор: Зоя Бідило

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: Світлана Себастіані
Прочитаний усіма відвідувачами (92)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

oreol, 24.04.2025 - 17:42
I might not tell everybody 12
 

Нові твори
Доля правди
Поезія для дітей
Крила весни
Поезія для дітей