Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Friedrich von Hagedorn :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Friedrich von Hagedorn :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abdallah
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adelheid und Henrich, oder die neue Eva und der neue Adam (I)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adelheid und Henrich, oder die neue Eva und der neue Adam (II)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adelheid und Henrich, oder die neue Eva und der neue Adam (III)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aesopus und der Muthwillige
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alcest und Philint
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alcetas an die Alsterschwäne
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alcon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Allgemeines Gebet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Celsus, einen jungen anacreontischen Dichter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Charin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Euphem
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Eutrapelus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Hygin, einen gesunden Alten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Doctor Logus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Freiherrn von ***
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Marschall von Frankreich, Grafen von S.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Schlaf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den verwachsenen Gurdus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Dichtkunst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Freude (II)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Liebe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die heutigen Beförderer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die heutigen Eucratiten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine Schläferin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Arcadier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund (I)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Maler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Verfasser weitläuftiger Grabschriften
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Wein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Валя Савелюк
-
ПЕР
ЕД
ТИМ
Серафима Пант
-
від
пов
ідь
Talia
-
В голове т
уман и д
аже в мыслях
Юхниця Євген
-
Когда
приду
т стихи
Юхниця Євген
-
Люб'язніс
ть прот
и депресій
КОРОЛЕВА ГІР
-
В СЕР
ЦІ Т
И ОДНА
oreol
-
То не є ідеа
ли майдан
у, то є кнут.
I.Teрен
-
Ниючі стиг
ми вчор
ашнього дня
Мандрівник
-
кроСВО
Рд у
гАзеті
oreol
-
Стезі
в ж
итті.
Урюпін Анатолій Іванович
-
Звол
ожу
є очі
Ivan Kushnir-Adeline
-
Си
н
и
Инна Будиловская
-
Прости меня-
я больше н
е грешу…
Іван Українець
-
А …
; БОГ
… №9
Серафима Пант
-
Осінь ні
велює
назву міст
Катерина Собова
-
Кіт-
муч
еник
filaya
-
Стоит тума
н над ст
епью сонной.
filaya
-
В словах сми
ренных, р
обких, славных
MAX-SABAREN
-
«Переклад ==
Золотом --
осінь…»
MAX-SABAREN
-
«Три
бун
ал…»
Ти-2
-
люд
ин
ка
Олег Князь
-
Тату, з
Днем н
ародження!
majra
-
Між дв
ома с
вітами
Геннадий Дегтярёв
-
Емо-к
олис
кова
Геннадий Дегтярёв
-
Бо
рг
и
Talia
-
Here live
s a lit
tle birdie
Тетяна Іванова - Юртина
-
*** ТАНГ
О ДВОХ
СЕРДЕЦЬ
Євген Ковальчук
-
Думон
ьки
мої…
Євген Ковальчук
-
Хмар
не
небо
Patlatus
-
Переходь
на стор
ону світла
Patlatus
-
Єза
ве
ль
Горова Л.
-
Ра
ме
на
Ганна Верес
-
Там, де води
Дніпрові (
Слова для пісні)
Мандрівник
-
е п с "бал
аШОВська
", урюпінськ
Василь Гаврилишин
-
КАФЕ СО
МБРЕРО
- ФІНАЛ
majra
-
Рясніють
площі п
рапорцями
Валентина Ланевич
-
В сер
ці щ
ирім
Ганна Верес
-
Де
н
ь
Таня Квашенко
-
Чак
лу
нка
Райка
-
Закрыва
ются
фонтаны
Валя Савелюк
-
НЕ С
РІБ
НЯКИ
Сергій Тімченко
-
Де т
и,
де я?
Лана Краска
-
Власні
сть Д
ракона
Анатолій Розумний
-
ПОБ
РАТ
ИМИ
Vi.ola
-
Про
при
нципи
Аарон Краст
-
там, за пол
ем, річк
а, як небеса
Cнежана
-
Якщо се
рце н
е плаче
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie