Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Бабієнко: Незнайомка - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Володимир Бабієнко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! А ти, брате, з талановитим гумором, я давно це замітив!
Променистий менестрель, 31.08.2015 - 22:22
Там Володю легко вставити слово бархатистих і трохи переробити 2 стрічки з ним. Легко.А взагалі цікаво сюжет обіграв. Лісничий Святослав, 01.07.2015 - 10:59
я скільки літ проходжавнікого я кращого не знав мила, гарна, чарівна така не хочу казати тобі пока. натхнення оце ще 4 стовчик. Валентина Мала, 17.06.2015 - 16:41
Володю,привіт!Постав у слові бархАтних* наголос і зсилку і напиши ,що слово вжите на мові-суржику.Або знайди інший епітет,щоб не пристьобувались.
Володимир Бабієнко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Валю! Слово вжито вірно. Я перевіряв у різних словниках. Але дякую за коментар. Наголос, дійсно, потрібно поставити. Мені так сподобалось твоє слово "пристьобувались".Таке, хльостке слово.
Ірина Лівобережна, 17.06.2015 - 10:55
Довгі вії, пишні вії -Наче відгомін надії... ********* Володимире, бархат - українською - оксамит... Подумайте, сонечко, і підберіть для очей вашої Незнайомки достойну оправу! Володимир Бабієнко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Іро, за коментар, за чудові дві строчки, за фото! Але я дивився в українсько-російсьий та російсько-український словник авторів Ганич та Олейник видання 1990 року та і у інших, і там слово "бархатний" перекладається двома значеннями "оксамитовий" та "бархатний". Ось тільки наголос прийшлося змінити, але таким прийомом іноді поети користуються. Ще з дитинства довгі та пухнасті вії асоціювалися в мене момусь з бархатними. А портрет Незнайомки в мене дійсно висить над письмовим столиком.
Дантес, 17.06.2015 - 10:26
Зворушливо дуже, Володимире Але! Бархат - по-українськи оксамит буде. Крім того, якщо все-таки він, то бАрхат, а у Вас доводиться читати "бархАтних вій" Взагалі, від тих жінок один клопіт Володимир Бабієнко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за точність, Дантесе! Але я живу на півдні, де змішана мова, і українська, і молдавська, і російська, і гагаузька і ще всяка. І всі говорять суржиком.І цей місцевий діалект в крові. Я дуже страдаю від цього. Хоча я користуюся словниками, але іноді пропускаю росіянізми. Хоча я виступаю за збагачення української мови, щоб вона розвивалася. Чим більше синонімів, чим більше слів гарних ми будемо запозичувати з інших мов, тим краще.Чим більше і частіше наш народ користується якимись словами, то вони повинні входити в наш словник. Я думаю, що якраз ми і повинні розвивати нашу дзвінкотючу мову. Користувався ж Пушкін в поезії французськими словами, а Шевченко російськими. Ну, а останні твої слова ще точніші!
|
|
|