George Gordon Lord Byron ЩОДЕННИК В КЕФАЛОНІЇ. Станси.
Збудили мертвих, чи ж я буду спать?
Тиранам бій, зігнутися негоже!
Врожай достиг – чи ж забарюсь я жать? –
Аж я не сплю, бо терни моє ложе.
Чутніш щодня спів сурм, що звуть на рать
В моїм відлунить серці...
Journal In Cephalonia
The dead have been awakened – shall I sleep?
The World’s at war with tyrants – shall I crouch?
The harvest’s ripe – and shall I pause to reap?
I slumber not; the thorn is in my Couch;
Each day a trumpet soundeth in mine ear,
Its echo in my heart...
Станси: Як Удома до Волі...
Як удома до волі не визрів порив,
Можеш битись за волю сусіди,
Можеш марить про еллінів славу, про Рим,
Стусанів заробить за їх біди.
Вболівати за людство – талан шевальє
І за нього почесна відплата;
Тож рубайся за волю де можеш, де є –
Як не вб’ють, зможеш лицарем стати
Stanzas: When A Man Hath No Freedom
When a man hath no freedom to fight for at home,
Let him combat for that of his neighbours;
Let him think of the glories of Greece and of Rome,
And get knock'd on the head for his labours.
To do good to mankind is the chivalrous plan,
And, is always as nobly requited;
Then battle for freedom wherever you can,
And, if not shot or hang'd, you'll get knighted.
George Gordon Lord Byron
Ні))) ми маємо вже писати сильніш!!!!!!!!!!!!!!! півтора сторічча минуло!!!! Зараз ніхто з профі не пишуть з помилками Шевченка і Пушкіна...Тому - слід шукати - переможних слів митцю у наші часи!!!
Валентин Бут відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пане Євгене, буду старатися, та, думаю, що мені до помилок Шевченка-Пушкіна ще рости й рости...
Ну так, згоден, просто запитав, і ще - "ехо" - у Байрона чуть сильніше через те, що це конкретний образ, а слово "відлуння" - як описовий(якщо відчуваєте, про що я) а переклад - необхідний, можете його поставити у Баронівську сторіночку в сайті - хтось, коли потрібно прочитає!
Валентин Бут відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так то ж Байрон, пане Євгене! В нього все сильне - класик.
Валентин Бут відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, пане Вікторе! Це було перекладено в січні 2001 перед тим, як поїхав в Київ підтримувати "Україну без Кучми" У самого тоді терни на ложі були...