ступінь, ще ступінь. так-от помалу
подолаємо цю нескінченну ніч.
ще не дивися вперед: там ще нічого не видно.
ступінь за ступнем, рух після руху
через плинність одноманітних обставин кладовища
сунемося, мов тіні, в напрямку до виходу.
нам казали, що воно, це кладовище – велике,
а воно, виявляється, нескінченне.
трохи, ще трохи, навпомацки.
тут спекотно! човгай обережно.
через цю жахливу спеку хоч-не-хоч
доведеться бути боягузами.
стривай. сто разів зупинитися вчасно
значить сто першого разу – ні?
бо це вже – сто другий. доводиться грати
за правилами часу, місця та абсурду.
будь серед людей, не танцюй з примарами,
тримайся близько, – і завжди носи з собою
мішок з кістками дядька джейкоба, есквайра.
– проточуй свій шлях у моєму житті
так само, бо ми вже так поріднилися,
що здається, моя душа спокійна лише з твоєю. –
це правда? вони спарувалися? якщо ти її забереш,
чи дбатимеш так, як я дбав дотепер, про неї?
не бійся: то я жартую. ти зможеш її продати
дияволові – авжеж, жартую. англійський гумор
step by step, deep purple
https://www.youtube.com/watch?v=OJfVgsg7s4M