Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: bloodredthorn: Із катеноїду ліхтар. - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Прозектор, 05.09.2023 - 15:11
Цікаві образи про близькі серцю вечірні пейзажі Р.S. Не "оазу́", а "оа́зу". bloodredthorn відповів на коментар Прозектор, 05.09.2023 - 18:11
До мови з розумом Святослав КараванськийНАГОЛОС - ТВОРЕЦЬ МОВ* Про те, що наголос є одним з чинників творення мов є багато свідчень. Але цьому чиннику стає на перешкоді – хто б ви думали? Поезія. Поетична мова від віків практикує зміну наголосів у словах задля ритміки та рими. Ця практика має плюси й мінуси. Плюс – це досягнення поетичного ефекту, а мінус – це порушення наголосової системи мови. Тому, міняючи наголос, автор або й редактор має ставити на переголошеному слові знак наголосу там, де автор дане слово наголосив. Коли усталений наголос слова друзі на у, то у слові, вжитому з наголосом на і: друзі, треба це позначити. Практика УССР цього не дотримувалась, що було на ділі культивовано, бо зміна наголосу в поезії викликала потім зміну наголосу і в живій мові. В УССР ставили знак наголосу на слові нести (Л. Костенко), бо цей наголос розходився з російським, але коли слово вжито з неправильним наголосом, що збігався з общепонятним, тоді знаку наголосу не ставлено. |
|
|