Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Інь-янь: Негарно видатними бути - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Валентина Ярошенко, 10.04.2023 - 12:08
Переклад Вам, шановний вдався... Хоч і не легка та справа. Гарно! Натхнення Вам та сонячного настрою!
Юрій SH(Шторм), 09.04.2023 - 22:26
Гарний переклад, бо важко перекладати твори інших, ще іншої доби, не знаючи що ними тоді мотивувало до цих рядків. Та Вам це вдалося. Бо і як я вже тут писав - "Бо, головніше – честь, ніж п’єдестал." Та, нажаль в сучасному світі більше усім заправляє реклама, ніж талант. З повагою, тисну руку.
інша, 09.04.2023 - 22:17
Гарний переклад. Не згідна тільки з третім рядком. Світлини, як і Твори - це спогад про щось, передача інформації, та ще багато усього, не буду вдаватись в деталі)))) Розгляньте, будь-ласка, варіант - "у стіл не треба вам писати". А взагалі ... так, для роздумів - Пастернак не знав тоді про силу реклами))) якби знав про теперішні інформаційні війни, про те, як важливо донести мудре слово в маси, написав би вірш про PR )))) |
|
|