Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Максим Тарасівський: Двенадцать колец Одиссея - ВІРШ

logo
Максим Тарасівський: Двенадцать колец Одиссея - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 11
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Двенадцать колец Одиссея

Даже не читавши "Одиссею", многие знают про испытание, которое хитроумный Одиссей устроил женихам якобы с тем, чтобы победитель заполучил Пенелопу: она досталась бы в жены тому, кто смог пустить стрелу из Одиссева лука так, чтобы она прошла 12 колец. На самом же деле эта стрельба была задумана им как триумфальный выход из личины нищего старика-бродяги, под которой он явился домой после 20 лет войн и странствий. Об этом рассказывает 21-ая песнь "Одиссеи".

Но что это за кольца? В переводе Жуковского это "кольца", и все, а указанием на то, к чему они крепятся, служат одни только намеки: помимо лука и стрел, для соревнования принесены "ящик с запасом меди, железа и с разною утварью бранной", а приготовления к стрельбам выглядят так: Телемах

"Жерди в глубоких для каждой особенно вырытых ямках,
Их по снуру уравняв, утвердил; основанья ж, чтоб прямо
Все, не шатаясь, стояли, землей отоптал"

То есть кольца укреплены на жердях. Что это за кольца на жердях? - мне как энтомологу-любителю и в прошлом рыболову-аматору представляются сачки для ловли бабочек и прочих чешуе- и жесткокрылых либо подсачеки для подхватывания всевозможных рыб. Сачков или подсачков у щедрозапасливого Одиссея было 12 штук, по одному на каждый месяц года; за время странствий Одиссея, без ухода многорачительного хозяина сетчатая/кисейная часть сачков/подсачков истлела, оставив одни лишь жерди и кольца (обручи). Готово! - рой ямки, утверждай в них концы рукоятей, отаптывай, чтоб не шатаясь стояли, натягивай - если сможешь - тетиву и пускай стрелу сквозь. 
Однако (обреченные) служанки притащили (обреченным) женихам ящик с разной утварью бранной, а не энтомологической или рыболовной.

В переводе Вересаева все сказано понятнее, хотя и непонятнее тоже. Прежде всего, приготовления: "ящик служанки несли, в котором лежало много железа и меди - оружье того властелина". Тоже никаких снастей - оружье, железное и медное (обратите внимание, греки уже знают железо, но оно еще не вытеснило медь).

А что же там за кольца? - а там нет колец, вересаевский Одиссей предлагает женихам стрелять сквозь... топоры:

"Тот, кто на лук тетиву с наименьшим натянет усильем
И топоров все двенадцать своею стрелою прострелит"

Соответственно, Телемах

"Прежде всего топоры он уставил, для всех их глубокий
Общий выкопав ров, по шнуру уровняв их искусно,
Землю кругом притоптал"

Вы пробовали прострелить топор? Наверное, если бы Пенелопа вынесла из оружейной комнаты своего дворца (по слухам, обычной такой хибарки вроде хлева, но это неточно) - если бы она вынесла оттуда не лук, а какое-нибудь слонобойное ружье, ПТУРС или на худой конец винтовку Мосина образца 1895 года, но лук... She's got the лук!

Разумеется, нельзя размышлять о древнегреческих кольцах или топорах в наших терминах или хотя бы без обращения к более-менее оригинальному тексту поэмы. Моей первой гипотезой было вот что: кольцо - элемент топора - этот топор боевой (бранная утварь) - то есть это что-то вроде лабриса. Лабрис - обоюдоострый, или двусторонний церемониальный или боевой топор древних греков; стороны лезвий, обращенные к земле (руке воина), вполне могли образовывать почти замкнутое кольцо с рукоятью (жердью).

Смотрим текст поэмы на греческом - а там видим "pelékeon dyokaideka", буквально "двенадцать обоюдоострых двойных топоров" (ни древне-, ни новогреческого я не знаю, добрался до перевода на русский через немецкий вариант zweischneidigen Doppeläxte; в английском - просто топоры, shoot an arrow through the axes, all twelve of them). Маленьким и большим древним грекам все было понятно про это испытание, и даже без картинок (просоды и аэды, исполнявшие "Одиссею", пели или декламировали текст, такой вот прообраз аудиокниг - их тоже изобрели, как видите, древние греки).

А для нас есть картинка. Это блистательный Newell Convers Wyeth (1882-1945). Иллюстрация дает представление об этих кольцах-топорах (хотя это и не лабрисы), а называется и вовсе - "Trial of the Bow" (1929), указывая не на кольца, а на лук: ведь никто из женихов не смог толком натянуть тетиву Одиссеева лука, то есть не прошел даже квалификационного отбора этого фатального состязания!



П.С. В переводе поэмы на украинский язык (Б. Тен) присутствуют два указания на эти кольца-топоры: "...всі він дванадцять сокир крізь вушка стрілою прошиє".

II.2022

ID:  936913
ТИП: Проза
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 14.01.2022 06:34:21
© дата внесення змiн: 14.01.2022 06:34:21
автор: Максим Тарасівський

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (191)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 15.01.2022 - 07:46
Мене тільки морально-етична сторона цієї події цікавить, так що не можу поділитись своєю думкою щодо організації.
 
Максим Тарасівський відповів на коментар Вікторія Т., 16.01.2022 - 11:54
От не впадаємо у ці крайнощі, нині відомі як кенсел калчер. Тоді були інші звичаї. Тоді й піратство не вважало ані гріхом, ані злочином - побачив вітрило у морі, а ні, браття, що воно зща один. Такий собі допоміжний помисел рибалок і землеробів Середземномор'я )
 
Максим Тарасівський відповів на коментар Вікторія Т., 16.01.2022 - 12:40
До того ж, Одісей часто-густо розраховувся за свої "пригоди". Вибив око Циклопу - і 10 років поневірявся світами. Це була помста Циклопова батька, Посейдона
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: