Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: "Плуг" - П. Тичина, переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Світла (Імашева Світлана), 11.07.2017 - 15:20
Herbert,sie haben dieses Gedicht sehr gut uebersetzt.In diesem Gedicht wird ueber die Revolution in Russland erzaehlt, am Anfang des 20-ten Jahrhundert. На жаль, це писала не я сама. З поваги до Вас, Герберте, захотілося звернутися до Вас німецькою. Так, образ плуга, як я розумію, є символом більшовицької революції, яка відбулася в Росії 100 років тому -по слідах тих подій і написано вірш.( Цю революцію у наших школах раніше називали Великою жовтневою соціалістичною, а тепер -переворотом, що перервав природний хід розвитку суспільства і привів до трагічних наслідків. Але як би ми не трактували цю поезію, вона є цікавим твором, і ваш переклад гарний. Я думаю, що саме подібні твори, наповнені символами, варто перекладати з мінімальними змінами, щоб не спотворити їх суті. Саме так, бережно, Ви і подали цей твір рос. мовою. Любий Герберте, я декламувала і цю поезію нашого Тичини своїм учням, тому мені дуже цікаво читати Ваші переклади. Так, майже всі українці добре розуміють російську мову,читають і розмовляють нею вільно, а ось про росіян цього не скажеш. Тому Ваші переклади будуть для багатьох із них деяким відкриттям України і її поезії. Тим більш цікаво, що перекладач - поет, що не є росіянином чи українцем. Привіт Вам з України, мистецтво якої Вас зацікавило.дякую Tychynin Herbert відповів на коментар Михайло Гончар, 19.07.2017 - 15:17
Vielen herzlichen Dank! пане Михайло, за Вашу послідовну увагу та за комплімент німечькою мовою (даруйте, будь ласка, моє запізнення з відповіддю). Слідкую за Вашими діскусіями про "чуття єдиної родини" між дінозаврами, "зеленим змієм", птахами та людьми. Гарных Вам успіхів у всіх планах, з повагою, Герберт P.S. Я той спірный пассаж у "Арфах...", що Ви свого часу схвалили, все ж такі трохі змінив, не обов'язково, але якщо буде в Вас хвилинка, кіньте будь ласка одне око лише на те місце де в Тичини був "Колос вій...", чи воно стало адекватніше, вітаю ще раз і дякую... |
|
|