Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Амди Гирайбай, "Сиротство" и А. Лятиф-заде, "Забота моя" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Амди Гирайбай, "Сиротство" и А. Лятиф-заде, "Забота моя" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Амди Гирайбай, "Сиротство" и А. Лятиф-заде, "Забота моя"

Амди Гирайбай, "Хорлукъ"

Такъдир булай язгъан манъа ярадан,
инсан болып тувмагъайдым анадан,
хорланаман огей она элинден,
чыкъмай давуш джарты сесин телинден,
мен сюзюлир къалдым инсан селинден.

Джапалакълай, къара къарлар бората,
банлыкъ эткенлерге, бельки къората,
къачкъын болып джуремен озь джуртымда,
къайгъулана къальбимдеки къуртым да.

Бульбульдайын джарашыкълы джырласам,
дефтеримни козьяшымман сырласам,
эш-дост кене "яман" адын такъалар,
тип-тирили мени откъа якъалар,
чекириштип, сейириме бакъалар.

Акъикъатчы шаир болып бакъырсан,
ярдым ичюн мелеклерни чыкъырсанъ,
озьарасы сагъа бир "суд"* ясарлар,
сени тутып, дараъгъачкъа асарлар,
сёндюрюрлер эмелинъни басарлар.

Хорлукъ, достым, хорлукъ кучюнъ болмаса,
озь багъында гуллер ачып солмаса,
лянет этерсинъ яшавгъа, омюрге,
къул болурсынъ "эбедий бир эмирге"**.

14.12. 1920, Акъмесджит (Симферополь)
Амди Гирайбай (1901-1930)


Сиротство

Судьба моя прописана на небе:
от матери рождён я, детка бедный,
чужим рости под мачехой без воли,
разбитый саз торкая свой до боли,
цедя струной мірскіе токи голи***.

Под чёрным снегом вьюги неуёмной,
в оградах властных узких окоёмов
изгнанником по родине шагаю,
слова тайком с оглядкою бросаю,
а червь тоски мне грудь больную мает.

Коль запою что соловей весною,
тетрадь залью горючею слезою,
друзья клеймят меня "чужим-недобрым",
родня меня корит огнём и гробом,
мол леший, прочь от нас ушёл бы.

Поэт правдивый-- вредная особа:
покличешь ангела-- дождёшься гроба,
на суд тебя твои же и потащат,
на виселицу вздёрнут, мол пропащий,
истопчут труд твой, искрами парящий.

Сиротство, друг мой*****, сил осталось мало,
в родном саду бутоны роз увяли,
но коль проклятьем молодость покроешь,
то жизнь твоя погибнет под****** корою--
останется иблисовой рабою.

перевод с крымтатарского Терджимана Кырымлы
** В антологии-билингве "Окрушина сонця- Кунештен бир парча" дано примечание: "Мається на увазі Указ Катерини ІІ про приєднання "на вікі вічні" Криму до Росії". Я полагаю, что автор имел в виду Иблиса, проклятого Аллахом; Амди Гирайбай во своих стихах никоим образом не упоминал аннексию Крыма;
*** в оригинале "... я остаюсь цедя в людском потоке (се`ле)...". Я обыграл тюркскую поговорку о сизифовом труде, "рыть иглой колодец";
**** в "Окрушине сонця" в этой строфе выпушена четвёртая строка, а вместо "суд"-- "су", пятисантимовик, в таком случае, как говорится, два мира-- два Шапиро:
"...Поэтом истым будучи, уместно
скликать на помощь ангелов небесных,
но коль тебе шайтан медяк подбросит,--
погубит им твою талантов россыпь...";
***** "другом (моим)", суфии называли Бога, но у Гирайбая это случайно вырвалось, он к читателю обращается; 
****** буквально "обратится в чёрный уголь", --прим.перев.


Къайгъым

Ятагъымнынъ чевресинде авеленген хаин олюм
ач къузгъунда авлагъанда яш джашымны алмакъ ичюн.
Джанланды эп хаялымда омюр бутюн,
козь алдыма сен де кельдинъ, эй, севгилим!
Менимкидир, --деди сесинъ,
сонъ дюшюндженъ, сонъ нефесинъ!
Лякин, къозум, 
бир къайгъым бар,
севгиден де, олюмден де даа кучьлю олса керек,
о алды эп сонъ фикримни, сонъ сёзюми, сонъ дуйгъумы
сонъ нефесин бергенде шу дертли юрек.
Тёкип олсам, ах, мазлум халкъ, шу къайгъымы!
Азатлыгъынъ огрунда
теним, джаным санъа феда!..
Иште, гузель,
бу сонъ  э м е л ь!

1918
Абдулла Лятиф-заде


Забота моя

Над ложем этим ворону голодному подобно
парит измена-смерть, души моей ища.
Моею тенью жизни трепеща,
любимая осталась мне верна до гроба!..
--Он мой,-- её я слышу голос, он--
последний выдох твой, воскресный звон!
Но, милая,
моя печаль
любви и смерти пуще и ревнивей:
она из сердца выживала думы, речи,
души измученной последние порывы.   
Смиренный мой народ, я плачем душу не облегчил!
Ради твоей свободы,
я жертвую собой все годы. 
Есть истинная с т р а с т ь,
любимая,-- над прочим власть.

перевод с крымтатарского Терджимана Кырымлы

ID:  243162
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.02.2011 15:58:15
© дата внесення змiн: 09.04.2011 16:30:26
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1102)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

*****, 24.02.2011 - 16:07
цедя струной мірскіе токи голи***.

цей рядок я не дуже розумію, а взагалі 12 12
 
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я откомментировал Вам, читайте здесь ( я не ту кнопку нажал-- мой комментарий отдельно). Кстати, я сверился по книге, помните, насчёт стихов Дикинсон: это зрительная рифма. Например, у Уайльда рифмуются hay (сено, "хэй") и quai (набережная, галлицизм, "кЕ"), а как читаются, об этом в книге (антология-билингва англ-яз поэз. для 3-4 курсов иняза, "В мире прекрасного", 1974 года издание) не сказано.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: