О, лона прекрасной пиратки.
Какие дела-недела!?
Смотрю, между холмиков гладких
Тропинка любви пролегла.
Она убегает к пещерке
Скрывающей таинства грез,
Где тонут слова на галерке
От счастья сверкающих слез.
Но полно, словами тревожит
Окрестности райских садов.
Им песня без ласк не поможет,
Но так же и нежность - без слов.
Плыву я на песне-каноэ
На сладких часов рандеву,
И хлещет в щекочущем зное
Безумие чувств наяву.
Она на пороге весеннем,
Наверное, в щебете птах.
Уж вот перед ней я, рассеян,
И скромен как черный монах.
Но славная эта пиратка,
На то и пиратка, что смел
Очей ее бьющий украдкой
Поток купидоновых стрел.
Она берет за руку ловко.
В чертоги уводит свои.
Уж чувствую, боеголовка
Готова пуститься в струи!..
Но нет, амазонка, пиратка,
Стрела не сожмется в клубок.
И вот с ее плечиков сладких
Слетает на пол свитерок.
Обряд. По обочинам ложи
Свечами утыканный наст.
Пиратка манит осторожно
На пиршество страсти и ласк.
На мягкое ложе положит
Меня, и приляжет вблизи.
И скажет: "по бархату ножек
Горячею дланью скользи.
Смотри, я нага, без одежды.
Упруга приятная грудь.
Мой друг, не смыкающий вежды,
Устами прильнуть не забудь
К набухших соскам, ну а после,
Когда насладясь, госпожа,
Тебя чуть пониже попросит
Ласкать ее тело, дрожа,
Не вздумай, плебей, не исполнить
Прекрасной пиратки каприз.
И в белые мягкие волны
Ныряя, чуть ниже сорвись!
Целуй эти волны, и чувствуй
Как кожа нежна и кругла,
Скорей поспешай прикоснуться
К источнику чувств и тепла".
И вот я целую, колени
Пред тайной любви приклонив.
Свечей озаряющих тени
Вплетаются в этот мотив.
Устами впиваюсь в округлых
Шелка ягодиц, а меж тем
По плавному спуску бегу их
К полоске достойной поэм.
Тропинка меж них пробегает,
Где ближе в сплетении уз,
Скорее не выгодный катет,
Но гипотенуза, боюсь!
Вот дива, мой бред виноватый.
Могу и другие слова
В своем словаре небогатом
Найти, например "ты права,
Права, что горячка прохладна
Сих прерий, где песни - на бис!
Веди за собой, Ариадна,
Покуда я Бог Дионис".
Очень замечательная поэма, только совсем небольшое замечание:
Плыву я на песне-каноэ
На сладких часов рандеву,
И хлещет в щекочущем зное
Безумие чувств наяву.
Как бы это четверостишие немного выпадает из общего фона, т.к. в стихе - морская, пиратская тематика, а в данном случае "каноэ" - это лодка индейцев, на которой в основном передвигались по рекам и "рандеву" - иногда используется в морском лексиконе как точка встречи кораблей, однако в контексте стиха об этом вряд-ли кто-то вспомнит.
Я бы советовал вам поработать с тем, чтоб заменить "каноэ" на что-то более морское: яхта, парусник, фрегат ...
А вместо рандеву куда более стильно смотрелось бы слово "абордаж" - такое пиратское-пиратское.
Но тогда придется переделывать и две других строчки. Тут уж вам решать прислушаться или нет...