Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: hysterical soul: сімнадцята осінь - ВІРШ

logo
hysterical soul: сімнадцята осінь - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

сімнадцята осінь

знов летим у сімнадцяту осінь,
наче в вирій сезонного раю.
якось байдуже,мрій вже немає.
тільки напис "ласкаво просим".

сподівання,невдалі моменти
викидаєм в відкриті вікна.
ти роби, що хочеш,хоч зникни
під бурхливі аплодисменти.

все одно я твою відшукаю,
невідому мені, групу крові.
і у кожному тихому слові
зрину ехом до самого краю.

наостанок, в простертій долоні
подаруй мені тишу від неба.
(все. нічого, напевно, й не треба)
там сімнадцята осінь в полоні.



24/10/2010

п.с.:все совпадения с реальными цифрами случайны)

ID:  217947
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 24.10.2010 18:30:31
© дата внесення змiн: 25.08.2011 20:08:37
автор: hysterical soul

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Дощ із неї
Прочитаний усіма відвідувачами (1450)
В тому числі авторами сайту (75) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Дощ із неї, 25.08.2011 - 20:03
Терпко!
Зачепило smile
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, дуже приємно)
 
В.А.М., 23.11.2010 - 09:57
A(II)Rh+
biggrin 23
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
шо цэ? fright
 
п.Валентине за своєю мовою слідкуйте, а зі своєю, сама розберуся. Ви мене переслідуєте? Чи що? У Ваших віршах теж є неточності у вимові та і вірші до укр. л-ри і поезії ніякого відношення не мають biggrin Теж мені Поет. Я не критикую, а підсказую, а Ви пишете всім свої варіанти, нікому не потрібні. biggrin
 
Марта Мохнацька, 07.11.2010 - 15:14
підтримую Еміля Баєва щодо русизмів і одобряю його виправлення smile
але, загалом, чарівний вірш 12 12 12
і прекрасне художнє обрамлення!!! 12
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую.
може й так, але коли я читала його варіант,то в деяких місцях було зовсім не те,що я хотіла б передати. ось. 23
 
Le Magnifique, 02.11.2010 - 10:42
Щодо зауважень деяких попередніх коментаторів (Innamorata та Макієвська): зауваження Ніни (Innamorata) слушні, а ось Макієвській я дивуюсь - адже такий борець з критиканами, і тут на тобі - критичне зауваження залишила... Та ще й хоча б сама вивчила як слід українську мову: українською правильно - "відчинені вікна". biggrin

Але менше з тим... Ось Ваш вірш:

(10) знов летим у сімнадцяту осінь,
(10) наче в вирій сезонного раю.
(10) якось байдуже,мрій вже немає.
(09) тільки напис "ласкаво просим".

(10) сподівання,невдалі моменти
(09) викидаєм в відкриті вікна.
(09) ти роби, що хочеш,хоч зникни
(09) під бурхливі аплодисменти.

(10) все одно я твою відшукаю,
(10) невідому мені, групу крові.
(10) і у кожному тихому слові
(10) зрину ехом до самого краю.

(10) наостанок, в простертій долоні
(10) подаруй мені тишу від неба.
(10) (все. нічого, напевно, й не треба)
(10) там сімнадцята осінь в полоні.

Тут є і русизми, і збої ритму, як бачимо...

Пропоную ось такий варіант, де вже немає збоїв ритму та русизмів:

(10) летимо у сімнадцяту осінь,
(10) мов у вирій сезонного раю.
(10) якось байдуже, мрій вже немає.
(10) тільки напис "ласкаво просимо".

(10) сподівання, невдалі моменти:
(10) скопом все - у відчинені вікна.
(10) що ж, роби все, що хочеш - хоч зникни
(10) під розбурхані аплодисменти.

(10) все одно я твою відшукаю,
(10) невідому мені, групу крові.
(10) і у кожному тихому слові
(10) відгукнуся луною до краю.

(10) наостанок, в простертій долоні
(10) подаруй мені тишу від неба.
(10) (більш нічого, напевно, й не треба)
(10) там сімнадцята осінь в полоні.

Ви автор, хочете, приймайте, хочете, ні... wink Успіхів! friends
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую за такий детальний розбір вірша wink
але я "врєєєдна" biggrin міняти не буду)
 
КРІПАКОС, 25.10.2010 - 11:32
а чому саме 17-а?
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
можливо спогади з минулого чи майбутнього
ну..таке 32
 
ЧО? из стиха понял, что молодая frown
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
всмысле? fright
 
jaryj, 24.10.2010 - 20:35
запрошую на мою сторінку 19 22
 
jaryj, 24.10.2010 - 20:14
А я кажу треба мати мрії, жити реальністю і реалізовувати свої мрії в реальність wink wink wink Суперовий вірш!!! give_rose give_rose give_rose give_rose
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую) wink
 
malinka, 24.10.2010 - 20:00
шкода,що немає мрій,мріями потрібно жити... 16 16 16 16
Загалом дуже приємний вірш 16 16 16
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
якщо жити мріями,то що ж за життя буде?)
треба жити реальністю) give_rose
 
Mayzhe Shasliva, 24.10.2010 - 19:54
12 12 12
23 23 23 23 23 23
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую give_rose
 
12 В укр. мові - просимо,
викидаємо у відкриті give_rose
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
нуууу.знаю)
але..але biggrin
дякую)
 
Flexis, 24.10.2010 - 18:40
вспомнилась Арбениной "Весна")
созвучны 42
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
оо.точно smile
 
А.Дятлов, 24.10.2010 - 18:38
Лети, не спиняйся,
Забуть про ім`я.
Сімнадцята осінь
до краю твоя.
smile smile smile
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
curtsey osen1
 
Flexis, 24.10.2010 - 18:33
а я думал восемьнадцатая)
 
hysterical soul відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
нет,не семнадцатая)
спасибо)
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: