Сайт поезії для дітей, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: ⏰️Переклад == «Неможливо…» -- (Cesário Verde) - ВІРШ


MAX-SABAREN: ⏰️Переклад == «Неможливо…» -- (Cesário Verde) - ВІРШ
UA | FR | RU

Поезії для дітей (не для дорослих)

Бібліотека | Поети Клубу Поезії | Спілкування | Книгарня | Літературні премії | Контакти КлПоезії |

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 2

Пошук


Перевірка розміру




⏰️Переклад == «Неможливо…» -- (Cesário Verde)

MAX-SABAREN :: ⏰️Переклад == «Неможливо…» -- (Cesário Verde)
«Contrariedades...» -- Сезаріо Верде *** Без жодних юридичних формул, Ми можемо радісно жити І... без руки благословінь священика -- З'єднати наші руки, навіки, Як освятити... Я бачу твої оголені плечі І відчуваю їх -- Милуюся їхньою білизною І.., навіть, цілую Твої мигдалеподібні очі, Кольору темної оливи, Як ночі зі мною... Я можу, якщо захочу, Повний хитрості, Оцінити, поки ти одягнена, Щоб бути впевненим, Твою бретонську сорочку -- Прикрашену гачком, Що буде, зняти вночі її -- Моїх мрій, прагнення.... Я можу відчувати, Як ти палаєш, З рожевими Багряними щоками Задоволення -- Поруч зі мною, Млява, напівсонна, У літні ночі -- Мною оголена.... Я можу, з мужністю, Яка нічого не боїться, З тобою готувати Розкішні бенкети І допомагати тобі готувати Молочний крем Та мелічні пудингові крокети... Я можу дати тобі Все, все, все : Щоби дати тобі Життя, тепло, Гімн кохання,.. Дати тобі Хмільний поцілунку коньяк,.. Оксамитові модні сукні І черевики шкіряні Задоволення -- В смак... І навіть можу виглядати, Як король, Бо я ним є..! Дати тобі -- Моя голубко, Білі квитки, З великої лотереї, Що вже минула, З хорошої іспанської сієсти... Ти бачиш, що ми Можемо жити разом У таких самих, Як всі -- Затишних кімнатах Та їсти ті самі тістечка і шинку,.. І сміятися з нещасних, Які затиснуті законами гратів Ринку... Ми можемо -- Ми двоє, За нашою долею слідкувати : Коли Сонце найяскравіше і найчервоніше, Пити з однієї китайської чашки Наш шоколад І.., в тому -- Щастя мати... І можемо, навіть, В кохання ночі, Спати разом Ми -- Розмовляючи весело І... торкаючись, Що спочивають На одній подушці -- Нашими головами... Я можу бути Твоїм другом до смерті, Найкращим другом Нашої життєвої школи.., Але -- За їх законом : Пов'язати свою долю -- З твоєю долею, Я не зможу -- ніколи..! Я можу кохати тебе, Як кохав Данте -- Завжди слідувати за тобою, Як світло за променем, Хоч до самого Аду..! Але йти з тобою до церкви, Цього я не зроблю -- Не чекай і не проси... На це я не піду..! Не прийми це за зраду... ___________________________ 15.12.2025; Paris (Aurora) ====================== (!!!) Цю поезію з португальської мови (автор Cesário Verde -- "Contrariedades") переклав Катинський Орест на українську мову віршем «Неможливо...» https://www.citador.pt/poemas/impossivel-cesario-verde Сезаріо Верде (Cesário Verde) -- Португалії поет (25.02.1855 -- 19.07.1886) ================= Автор ::: Катинський Орест (Katynskyy Orest) =============================

ID: 1053189
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 13.12.2025 00:57:33
© дата внесення змiн: 16.12.2025 02:29:52
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (66)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

liza Bird, 13.12.2025 - 10:49
hi Гарно
 
MAX-SABAREN відповів на коментар liza Bird, 01.01.1970 - 03:00
12

Ото ж...

16 give_rose 16
 
Катерина Собова, 13.12.2025 - 09:23
12 12 12 hi
 
MAX-SABAREN відповів на коментар Катерина Собова, 01.01.1970 - 03:00
12

16

give_rose 16 give_rose
 

Нові твори
наступного разу
Поезія для дітей