Сайт поезії для дітей, вірші, поздоровлення у віршах :: Тетяна Даніленко: НЕСКОРЕНИЙ. Переклад з Вільяма Ернеста Хенлі "INVICTUS" - ВІРШ


Тетяна Даніленко: НЕСКОРЕНИЙ. Переклад з Вільяма Ернеста Хенлі "INVICTUS" - ВІРШ
UA | FR | RU

Поезії для дітей (не для дорослих)

Бібліотека | Поети Клубу Поезії | Спілкування | Книгарня | Літературні премії | Контакти КлПоезії |

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...

Пошук


Перевірка розміру




НЕСКОРЕНИЙ. Переклад з Вільяма Ернеста Хенлі "INVICTUS"

Тетяна Даніленко :: НЕСКОРЕНИЙ. Переклад з Вільяма Ернеста Хенлі
НЕСКОРЕНИЙ Врятований з нічної ями, Яка і чорна, і страшна, Вклоняюся усім богам я, Що не скорилася душа. Мене біда стискала міцно - Та не здригнувся, сліз не лив, До крові доля била злісно - Та голови я не схилив. Позбавлюся страждань и гніву Серед майбутнього років, Та як нависла б тінь жахлива - Безстрашним я б її зустрів. Карань хай стріну перешкоди, Вузький прохід через паркан - Все ж долі Я своїй господар! Душі своєї капітан! 21.05.2025 © Тетяна Даніленко Ілюстрація - портрет Вільяма Ернеста Генлі. Художник Френсіс Додд INVICTUS Out of the night that covers me, Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul. In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed. Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds and shall find me unafraid. It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate, I am the captain of my soul. 1875 William Ernest Henley Вільям Ернест Генлі (1849 - 1903) - один із провідних представників поезії кінця XIX століття в Англії, критик і видавець, найбільш відомий віршем 1875 року "Unvictus". Цей вірш часто використовується як символ надії, гідності, незламності та сили духу для тих, хто стискається з тяжкими випробуваннями. У 1875 році, через хворобу, Генлі ампутували ногу, лікарі вважали, що є необхідність в ампутації і другої ноги. Однак, він відмовився і довірився хірургу, якому вдалося врятувати кінцівку. Перебуваючи у лікарні, він і написав вірш, «Invictus». Вірш активно використовується для популяризації Ігор нескорених (Invictus Games), заснованих принцем Гаррі у 2014 році. Це міжнародні спортивні змагання серед військовослужбовців, які отримали поранення, травми, захворювання, виконуючи свої службові обов'язки. До Всесвітнього дня поезії (21.03.2025) українські військові записали відео з декламуванням вірша Вільяма Ернеста Генлі "Нескорений", аби подякувати Великій Британії за підтримку України та нагадати, що війна за свободу продовжується. (Відомості з інтернету) Свідоцтво про публікацію: №0048467420250524 © Тетяна Даніленко, 2025

ID: 1040434
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 24.05.2025 20:29:09
© дата внесення змiн: 24.05.2025 20:29:09
автор: Тетяна Даніленко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (95)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.

Нові твори
Доля правди
Поезія для дітей
Крила весни
Поезія для дітей