Dyed Fox: здилась мені твої виправдовування)
формою викладу можна і недотримання ритму і розміру виправдати?
а \"наявністю в читачах\" ти називаєш білий список? що за маразм?) тепер мені неможна висловити про це думку?)
18.06.2016 - 18:02
о... вибач... так серйозно тебе образила недотриманням ритму.... а який тобі подобається?
...ні, не БС, а людей, які до мене приходять, а я - до них БС - це як результат взаємної гостинності
Висловлюйся-висловлюйся, я ж не проти! Покажи себе з найкращого боку - тут всі умови для цього
Dyed Fox: от вже ж не могли не похвалитись відпочинком на морі і \"звабливими формами\" (чи то \"божественними\", що за завищена самооінка?)
як на мене - сором для поета писати такі банальності, \"присвяти\", якусь будденщину віршувати.. аж неприємно таке читати.
так, занг любить сказанути, мені також перепадалось, але ж нащо так опускатись?
і де тут порада? та ще й дружня?
пишіть краще жіночі віршики про \"велику любов\"
18.06.2016 - 17:50
От хоспаді.... То мені, може, виправдовуватись?
Я - на морі? Ооо, я вам таємницю відкрию: я не на морі. Втім, біля Київського - так, я тут живу. А про море - це такая форма викладу, розумієте?
Те саме й про божественні форми (втім, чоловіки не протестують )
Художній твір - як хочу, так і пишу
Вас нема серед моїх читачів, мене - серед ваших. То які вказівки ми можемо давати одна одній?
Dyed Fox: забагато тонкощів щоб перекладати Костенко
14.02.2016 - 13:51
Так, чимало тонкощів (мовні нюанси, правила віршування і т.п.), але ж в цьому і є родзиночка перекладацької справи... З повагою до Вас, перекладач-аматор Віктор Северин.