Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 9
Пошук

Перевірка розміру




Donne John

Прочитаний : 184


Творчість | Біографія | Критика

ПРОЩАЛЬНАЯ РЕЧЬ О СЛЕЗАХ

Пока  ты  здесь,
                                   Пусть  льются  слезы  по  моим  щекам,
                                   Они  -  монеты,  твой  на  них  чекан,
                                   Твое  лицо  им  сообщает  вес,
                                                             Им  придана
                                                             Твоя  цена;
                                   Эмблемы  многих  бедствий  в  них  слились,
                                   Ты  с  каждою  слезой  спадаешь  вниз,
                                   И  мы  по  разным  берегам  с  тобою  разошлись.

                                                             Из  небытья
                                   Картограф  вызовет  на  глобус  вмиг
                                   Европу,  Азиатский  материк...
                                   Так  округлилась  в  шар  слеза  моя,
                                                             Неся  твой  лик:
                                                             В  ней  мир  возник
                                   Подробным  отражением,  но  вот
                                   Слились  два  наших  плача,  бездной  вод
                                   Мир  затопив  и  захлестнув  потоком  небосвод.
                                   
                                                         О  дщерь  Луны,
                                   Не  вызывай  во  мне  прилив  морской,
                                   Не  убивай  меня  своей  тоской,
                                   Не  возмущай  сердечной  глубины,
                                                         Смири  сей  вихрь
                                                         Скорбей  своих:
                                   Мы  дышим  здесь  дыханием  одним,
                                   Любой  из  нас  и  ранит  и  раним,
                                   Еще  один  твой  вздох  -  и  я  исчезну  вместе  с  ним.

                                   Перевод  Д.  В.  Щедровицкого

Нові твори