|
Испания. Новый день
Автор: Амалия
Самолёт набирал высоту…
Песнь мотора звучала восторженно,
купол синий рассёк осторожно он,
напряглись пассажиры в поту…
Стюардесса пыталась призвать
к соблюдению норм безопасности:
если встретятся в небе превратности,
чтобы меры могли мы принять.
Незаметно расслабились все,
кто вином, кто дремал в ожидании,
предвкушая свой отдых в Испании,
я ж мечтала увидеть… Хосе.
Как талантлив испанский народ:
Сааведро Сервантес, Иглесиас.
В звуках дня Монтсеррат голос грезится,
мир ликует, когда Хави бьёт.
Мы несёмся за синей мечтой,
наслаждаясь в объятьях Бандероса,
поддаваясь влиянию Эроса,
в грешных мыслях всегда ты со мной.
Я откинулась в кресле, дремлю,
пролетают событий мгновения,
помнит сердце твоё откровение,
как на ушко шептал мне: «Люблю…»
Лайнер мчит нас в иллюзию снов,
утопил горизонт ватерлинию,
снится мне аромат сладкой лилии,
Новый день крутит стрелки… часов.
---------------------------------------------------------
Испания. Филолог по обмену (по мотивам)
Я в Испанию вдруг захотел…
Не колеблясь, залез в самолёт.
В кресло сел я и тут же вспотел…
Чую, тот ещё будет полёт!
Меж рядов стюардесса прошла,
нам пытаясь руками махать,
как могла мужиков напрягла
«нормы», нужные ей, соблюдать.
Взял с собой Сааведро* роман.
Пить вино в небесах не хотел.
Страх в душе, пред глазами туман.
Я дрожал и всё время потел.
Но роман всё ж пришлось отложить —
лайнер полный пытался взлететь…
Я б хотел Сааведро спросить:
как оно, за решёткой потеть?
Лучше я почитаю словарь,
не сумев впасть в иллюзию снов,
иль, к примеру, испанский букварь,
я ж филолог, любитель я слов…
Старт, взлетели… пустил я слезу…
— Эй, сосед, рад ли ты, не пойму?
Видишь землю родную внизу?
— Я — Бандерос**, давай обниму…
Я б обрушил на …Эроса*** мат,
но молчу, в кресле мягком не сплю,
а в наушниках рёв Монтсеррат****
и Бандероса шёпот: «Люблю…»
…Всё летел самолёт и летел,
день часы мне крутил и крутил,
я безбожно, всё так же потел
и словарик испанский учил…
------------------------------------------------------------------------
* Сааведро — Мигель де Сервантес Сааведра, автор романа «Хитроумный идальго
Дон Кихот Ламанчский», написанного предположительно в тюрьме;
** Бандерос — Антонио Бандерас, испанский актёр, режиссёр, продюсер и певец;
*** Эрос — в древнегреческой мифологии бог любви (он же Амур);
**** Монтсеррат — Монсеррат Кабалье, испанская оперная певица (сопрано);
(июль 2016 г.)
ID:
1010851
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Гумористичний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Пародії та наслідування дата надходження: 13.04.2024 00:14:14
© дата внесення змiн: 13.04.2024 00:14:14
автор: Геннадий Дегтярёв
Вкажіть причину вашої скарги
|