Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Полякова Ника: ЭСМЕРАЛЬДА (свободный перевод) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Груздева(Кузнецова) Ирина, 13.02.2011 - 13:24
возьмём, Вика!...а учиться, говорят, никогда не поздно Полякова Ника відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Бессовестно врут. Это смотря чему...Груздева(Кузнецова) Ирина, 12.02.2011 - 20:38
О, как! Мне тоже жаль, что я не имею возможности почитать это на языке оигинала, в силу своей безграмотности... Полякова Ника відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Что ж так нам с тобой и мучиться. Учится и поздно, да и не дана мне эта склонность к языкознанию. Ну ничего, подруженька, прорвемся. Мы их ЧУВСТВАМИ возьмем. КРІПАКОС, 10.02.2011 - 15:52
гарно, а я перекладав повністю колись пісню Гару_BELLE. з французької на українську.
Полякова Ника відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вы счастливый человек. Кто-то из известных людей сказал: "Я столько раз человек, столько языков знаю". В этом отношении я и на 0,75 не дотягиваю. Спасают только переводчики, но их несовершенство порой очень коварно. Полякова Ника відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
И от смущения я даже буквы перепутала. |
|
|