Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Променистий менестрель: Три цига́на - ВІРШ

logo
Променистий менестрель: Три цига́на - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Три цига́на

Променистий менестрель :: Три цига́на
Ніколаус Лєнау
(1802-1850)

	    Три цига́на

Плівся і мучився мій шарабан
В голій піщаній пустині,
Раптом аж трьох я побачив цига́н
Під придорожній осиці.

Перший на скрипці осяяний грав,
Пізнім вечірнім багрянцем,
Сам лиш для себе наярював знав,
Тішачись вогненним танцем.

Поряд з ним другий сидів з чубуком,
Мовчки курив у спокої,
Радий, немов слідкував за димком –
В щасті й насназі людської.

Третій в своє задоволення спав
На довгожданім привалі.
Вітер на струнах цимбал йому грав,
Серце видіння кохало.

Всіх в кольоровім ганчір'ї взнаєш,
Мов би в вінці і порфіру.
Кожним робилося гордо своє
З викликом Богу і миру.

Тричі спізнав, як це щастя забрать,
Вирватись серцем на волю.
Як це проспать, прокурити й програть
Тричі ганебную долю.

Довго – вже тьма на рівнину лягла –
Марились все три цига́на:
Мали волосся чорніш, ніж смола,
Й лиця їх в колір шафрану.

29.08.2015р.

Авторський переклад Променистого Менестреля на українську мову з російського перекладу Вільгельма Левіка, стор.402

Книга: Евгений Витковский "Строфы века – 2"
Антология мировой поэзии 
в русских переводах  XX века 
Издательство Полифакт, Москва,1998г.,1186стр.

ID:  603007
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 30.08.2015 11:42:39
© дата внесення змiн: 30.08.2015 11:42:39
автор: Променистий менестрель

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (253)
В тому числі авторами сайту (17) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ніколь Авілчаду, 19.10.2015 - 12:18
Перекласти вам вдалося! writer flo13
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Ніколь за коментар, що завітали знову до мене в гості.
Завжди радий.
Щастя, наснаги і удачі.
16 smile 39 flo08 flo36 flo12
 
Іван Мотрюк, 03.09.2015 - 10:58
12 Гарно вийшло.
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Іване на доброму слові.
Завжди Вам буду радий.
16 smile friends
 
Lana P., 01.09.2015 - 22:41
читається з цікавинкою 12
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так, Лано - теж вперше прочитавши, щось незвичне лягло на душу, вірішив перекласти... Дякую, що знайшли час.
16 flo23 hi
 
OlgaSydoruk, 31.08.2015 - 21:32
12 12 17 flo10
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Олю, що цікавитесь.
Надобраніч.
16 16 17 flo13
 
Ліна Ланська, 31.08.2015 - 10:35
give_rose give_rose 17
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Добрый день, Лина. Рад знакомству.
Спасибо, что заглянули на мой огонёк. Всегда рад.
16 31 39 flo23
 
zazemlena, 31.08.2015 - 09:06
give_rose
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вас за увагу. Завжди чекаю. flo23
16 flo21
 
Ілея, 31.08.2015 - 00:21
Красиво...поетично...мелодійно... hi flo18
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Ілею.
За такий коментар.
16 flo12 friends
 
Здорово! 12 give_rose friends
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Валю.
16 flo13 friends
 
Лина Лу, 30.08.2015 - 12:12
Просто вражаюче... give_rose
 
Променистий менестрель відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі, Людо. Прочитаєте коментар Петра Ф., як буде час.
16 flo32 friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: