Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артем Богуславський: Два слова (переклад з А. Міцкевича) - ВІРШ

logo
Артем Богуславський: Два слова (переклад з А. Міцкевича) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Два слова (переклад з А. Міцкевича)

Артем Богуславський :: Два слова (переклад з А. Міцкевича)
  Коли наодинці з тобою сиджу,
  Не маю часу щось спитати:
  Твій погляд, неначе слуга, стережу, 
  Думки намагаюсь вгадати
  Раніше, ніж ти їх запалиш в очах,
  Проґавлю цю мить – не пробачу;
  Слова ці, як іскри, як бій на мечах,
  Я сам собі їх розтлумачу,
  Лиш тільки почую й побачу.
  Ця річ не тр́удна і не н́ова,
  Кохана моя! ці два слова:

  Люблю тебе, люблю…
  Згораю в цій потребі…

  Коли з тобою буду в небі;
  І поруч з нами ці слова,
  Написані в твоїх очах                                              
  Мелодія в віках жива - 
  Вона в простих речах.
  Я її чути дуже хочу                                               
  Від ранку до самої ночі
  Та і вночі її співаю                                   
  Її всім серцем відчуваю,

  Бо, я кохаю, я кохаю!..   
                           
  Ця пісня без кінця, без краю!...
                                    




Оригінал Адама Міцкевича


Dwa słowa                                                                  

Gdy  sam  na  sam  z  tobą  siedzę,                              
 Nie  mam  czasu  o  nic  pytać:                                
 Patrzę  w  oczy,  ustek  śledzę,                                    
 Chciałbym  wszystkie  myśli  czytać                          
 Wprzód,  nim  w  oczętach  zaświecą;                       
 Chciałbym  wszystkie  słówka  chwytać                  
 Wprzód,  nim  od  ustek  odlecą;                              
 I  nie  potrzeba  tłumaczyć,                                        
 Co  chcę  słyszeć,  co  zobaczyć.                               
 Rzecz  nietrudna  i  nienowa,                                   
 Moja  luba!  te  dwa  słowa:                                      
 Kocham  ciebie,  kocham  ciebie.                            

 Innego  nie  chcę  widoku,                                          
 Kiedy  z  tobą  będę  w  niebie;                                   
 Tylko  niech  te  dwa  wyrazy,                                    
 Napisane  w  twoim  oku,  
 Odbite  po  tysiąc  razy  
 Widzę  wszędzie  wkoło  siebie.  
 I  innej  muzyki  w  niebie  
 Nie  chcę  od  wschodu  jutrzenki  
 Słyszeć  do  zachodu  słońca;  
 Kocham  ciebie,  kocham  ciebie.  

 Dość  mnie  tej  jednej  piosenki  
 Z  waryjacjami  bez  końca.

ID:  593499
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 13.07.2015 21:02:29
© дата внесення змiн: 13.07.2015 22:55:06
автор: Артем Богуславський

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (649)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

*Кассіопея*, 13.07.2015 - 21:20
Іще один гарний перекладsmile
Гадаю А. Міцкевич зрадів би, якби зміг побачити такі переклади власних віршів....
 
Артем Богуславський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: