Пляшут барыню капли дождя,
Моют площадь у туч под надзором.
Разберемся вдвоём погодя,
Что нам шепчут ручьи под забором.
От досады махнула зима
Ветерком на капризы природы.
Заскользила из крыш бахрома,
Ждёт дубрава из моря погоды.
Где-то прячутся шайки сорок,
Перебежками движется дворник.
Ливень бросил идеи для строк,
И на твой и на мой подоконник.
два питання до одного автора
1. чому не на одній сторінці( було б приємно порівнювати, а не бігати через поріг)
2. чому в укр.варіанті - шепче дощ, а не пише дощ,
а в цілому обидва просто
подобаються
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Анночко! Виправлю на ПИШЕ. Я спочатку написала український варіант. І навіть не порівнювала, бо це не зовсім переклад. З боку воно видніше. В мене на сторінці російськомовні вірші виділені окремим циклом, тому і розмістила окремо.