Раймон Кено
(в переводе Кудинова)
Думаю,що абсолютній більшості
це буде цікаво...
Возьмите слово за основу
И на огонь поставьте слово.
Добавьте нежности щепоть,
Наивности - большой ломоть,
Немного соли,
Чуть-чуть перца,
Кусок трепещущего сердца
И на камфорке мастерства
прокипятите раз и два.
И много, много раз все это,
Тогда пишите,
Но сперва
родитесь
все-таки
Поэтом!
я бы это (обязательно) перевёл бы на державну мову...
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Да, но для этого нужно иметь подстрочники оригинала."Мне б зубным врачом пойти - очень много просится...А где на всех зубов найти?Значит - безработица."
Оригинально! Похоже на секреты ремесла. Мастер или ремесленник? Зависит от того, успели ли "поцеловать в темечко" при рождении Концовка относит ИМХО от философии в сторону иронии.