Sir Philip Sidney. The Bargain. Переклад

Оригінал:

Sir  Philip  Sidney  (1554  -  1586)

The  Bargain

My  true  love  hath  my  heart,  and  I  have  his,
By  just  exchange  one  for  another  given;
I  hold  his  dear,  and  mine  he  cannot  miss,
There  never  was  a  better  bargain  driven:
My  true  love  hath  my  heart,  and  I  have  his.
His  heart  in  me  keeps  him  and  me  in  one,
My  heart  in  him  his  thoughts  and  senses  guides;
He  loves  my  heart,  for  once  it  was  his  own,
I  cherish  his  because  in  me  it  bides:
My  true  love  hath  my  heart,  and  I  have  his.

Мій  український  переклад:

Сер  Філіп  Сідні  (1554  -  1586)

Обмін

Серце  милого  я  маю,  він  -  моє:
Одне  на  інше  чесно  обміняли.
Cерце  милого  пильную,  він  -  моє:
Угоди  кращої  іще  не  знали.
Серце  милого  я  маю,  він  -  моє.

Любе  серце  в  мене  -  в'яже  нас  в  одне,
І  служить  любому  моє  дороговказом.
Він  моє  так  любить  серце,  як  своє,
Його  я  серце  бережу  -  щоб  бути  разом.
Серце  милого  я  маю,  він  -  моє.

Переклад  19.08.2014

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=998922
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.11.2023
автор: Валентина Ржевская