Александр Монтгомери (ок. 1550? - 1598) . Благословенной Троице. Перевод

Alexander  Montgomerie.  To  the  Blessed  Trinity.  Перевод

Источник  оригинала:  The  poems  of  Alexander  Montgomerie.  Edited  by  James  Cranstoun,  LL.D.  Published  by  Scottish  Text  Society.  Printed  for  the  Society  by  William  Blackwood  and  Sons,  Edinburgh  and  London,  1887.  P.89

Оригинал:


Alexander  Montgomerie

[To  the  Blessed  Trinity]

Supreme  Essence,  beginning,  unbegun,
Ay  Trinall  Ane,  ane  undevydit  Three,
Eternall  Word,  vha  victorie  hes  wun
Ouir  death,  ouir  hell,  triumphing  on  the  trie,
Forknavlege,  Wysdome,  and  All-seing  Ee,
Iehovah,  Alpha  and  Omega,  All,
Lyk  vnto  nane,  nor  nane  lyk  vnto  Thee,
Vnmovt  vha  movis  the  rounds  about  the  Ball,
Contenter  vnconteind;  is,  was,  and  sall
Be,  sempiternall,  mercifull,  and  just.
Creator  vncreatit,  nou  I  call.
Teich  my  Thy  treuth,  since  vnto  Thee  I  trust,
Incres,  confirme,  and  strengthen  from  aboue
My  faith,  my  hope,  and,  by  the  lave,  my  loue.



Мой  перевод:

Александр  Монтгомери

Благословенной  Троице

Всевышний,  Безначальный,  всем  –  Начало,
Един  в  трех  лицах,  Три  без  разделенья,
То  Слово,  что  победу  одержало
Над  смертью,  адом,  нам  дало  спасенье;
Провидец,  Мудрость,  от  Кого  не  скрыться;
Все,  Иегова,  Альфа  и  Омега;
Тот  без  подобья,  с  Кем  нельзя  сравниться;
Недвижный,  движешь  целый  мир  от  века;
Ты  Невмещаемый,  но  Ты  вмешаешь;
Ты  –  жизнь  навечно,  милость,  справедливость.
Творец  несозданный,  молю,  пусть  станешь
Учить  меня,  чья  вера  укрепилась.
Меня  храни,  усиль  и  вдохнови
В  надежде,  вере  и  сильней  –  в  любви.

Перевод  04.06.2023

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=985555
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 08.06.2023
автор: Валентина Ржевская