4 Переводчица

С  фигой  в  кармане  Фигейрос  –  
чрево,
выплюнувшее  Дали.
Яйцеобразны  и  хлебо-цельны
лица  и  фонари.
Витиевато  закручен  локон
улиц.  
Пылит  жара.
Раннее  утро.  
Крепкий  кофе  
голая  пьет  Гала.
Пара  часов  слюды  в  запасе
вон  -  по  столу  течет
стрелка  большая.  
И  важно  разве,
что  без  крыла  –  плечо?
Что  разминулись  на  полстолетья
с  мастером.  
И  сейчас
снова  идти,  улыбаться  в  эти
фото-провалы  глаз.
И  говорить  о  жизни  бога
щупленьким  муравьям.
Это  не  больно,  это  не  долго,  -
это  –  обряду  –  дань.
Вечером  будет  тепло  и  тихо,
вздохами  по  углам
снова  его  оживут  картины,
преданная  Гала.
И  объяснять  ничего  не  нужно  –
жертвенный  ждет  огонь.
Губы  набухли.  
Немного  душно.
Вот  он  –  маэстро  твой,
вывернувший  изнанку    мира
вместе  с  твоей  душой.
Улицы,  лица,  столетья  –  
мимо.
Снова  культурный  шок
и  немота  –  в  среде    туристов.
Гордо  стоишь.  
Игра
стоит  свечей,  и  стоит  жизни.
Грация  вам,  Гала!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=96613
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 08.10.2008
автор: Алина Остафийчук