Виправдання ( вільний переклад Марини Цвєтаєвої)

Як  закоханість  -  давнє,  і  так  як  любов  -  завше  нове  :
Мов  картковий  будинок  під  ранок  наш  храм  упаде,
Ох  цей  болісний  сором  за  мовлене  звечора  слово!
Сумно  ранок  іде!

Затонула  в  зорі  ніби  місяць  блакитна  трірема,
Як  прощалась  із  нею  ,  хай  краще  не  пише  стило!
Бо  зчорнілою  пусткою  -    ранком  наш  сад  із  Єдему.
Все  ,  як  пристрасть  ,  було!

Лише  ніч  посилає  душі  всі  послання  щасливі,
І  тому  все  нічне  ,  ніби  книгу  свою  -  бережи,
А  проснувшись.  -  мовчи  ,  й  шепотіти  не  можна  про  диво,
Диву    з  ранком-    не  жить!

Бо  палка  маячня  ,  що  так  сяє  в  рожевому  світлі  
Буде  зранку  смішною,  безглуздою  ,  просто  -  нічим!
Буде  зранку  мудрець  ,  чи  учений  ,чи  може    -  політик.
А  поет  -  то    вночі  .

Я  вночі  лиш  живу,  і  могла  як  віддати  ,  не  знаю  -  
На  поталу  січневому  дню  -  кращий  вечір  сповна,
То  лиш  ранку  вина,  вслід  минулому  тяжко  зітхаю,
То  лиш  ранку  вина!


(Текст  оригіналу  див.  в  коментарях  внизу)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=940530
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.02.2022
автор: Lesya Lesya