Хівот Аділов - Міхрет [переклад з англійської]

Хай  Бог  не  ображається,  але  я  стала  усім тим,  що  моя  мати  хотіла  відвернути  своїми  молитвами.
Я  побувала  усюди,  куди  вона  хотіла  перекрити  шлях  своїми  молитвами.   Я  йшла  так  довго,  що  знайшла  Милість.
Я  перекинула  її  стегна  через  плечі  і  пила.   Її  удосталь
і  я  нарешті  жива.   Якби  я  була  тим,  чим  повинна  була  бути,  я  була  б  материним
схроном.  Я  була  б  її  батьків щиною.  Я  б  не  блукала,  я  б  залишилася.
Якби  я  була  звідти,  звідки  мені  слід  бути я  називала  б  це  по-іншому,  але
я  –  частина  країни,  в  якій  народилася.  Всі  мої  вчинки  були  в  ім’я  Любові
і  в  ім’я  Любові я  чинила  ці  гріхи:   я  стискала  кулак.  Я  тікала.
Я  прикушувала  язика  до  крові.  Міхрет  вкриває  мої  груди,  поки  я  мугикаю  і  ковтаю  кров.
Вона  мене  зігріває.   Не  просить  мене  залишитися.

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  Телеграм-канал[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=851292
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.10.2019
автор: o.fediienko