Едріан Мітчелл - Тим, кого це стосується [переклад з англійської]

Мене  збила  правда  одного  дня.
Тепер  я  кульгатиму  решту  життя
Тож  кладіть  на  мою  ногу  гіпс
Брешіть  мені  про  В’єтнам.

Почув,  як  будильник  кричить  про  свій  біль,
Не  знайшовши  себе,  я  заснув  мимовіль
Тож  лийте  у  мої  вуха  срібло
Кладіть  на  мою  ногу  гіпс
Брешіть  мені  про  В’єтнам.

Я  опускаю  повіки  і  бачу  вогонь.
Всі  імена  закарбовані  між  двох  моїх  скронь
Тож  мажте  мої  очі  маслом
Лийте  у  мої  вуха  срібло
Кладіть  на  мою  ногу  гіпс
Брешіть  мені  про  В’єтнам.

Я  чую  сморід  гару,  боюсь,  це  мій  живіт.
Вони  вже  подали  лимонки  на  обід
Тож  пхайте  у  мій  ніс  часник
Мажте  мої  очі  маслом
Лийте  у  мої  вуха  срібло
Кладіть  на  мою  ногу  гіпс
Брешіть  мені  про  В’єтнам.

Де  був  ти,  коли  чинилося  зло?
Біля  кенотафу  шукав  у  пляшки  дно
Тож  куйте  мій  язик  пійлом
Пхайте  у  мій  ніс  часник
Мажте  мої  очі  маслом
Лийте  у  мої  вуха  срібло
Кладіть  на  мою  ногу  гіпс
Брешіть  мені  про  В’єтнам.

Ви  прихопили  бомби,  а  совість  –  ні,
Ви  взяли  людину  і  потопили  в  брехні
Тож  розтирайте  мою  шкіру  жінками
Куйте  мій  язик  пійлом
Пхайте  у  мій  ніс  часник
Мажте  мої  очі  маслом
Лийте  у  мої  вуха  срібло
Кладіть  на  мою  ногу  гіпс
Брешіть  мені  про  В’єтнам.

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  щотижневі  оновлення[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=825700
Рубрика: Лірика
дата надходження 16.02.2019
автор: o.fediienko