Волт Вітмен - Пісня про себе (уривок) [переклад з англійської]

50

Воно  в  мені  –  я  не  можу  сказати,  що  саме  –  але  знаю,  що  воно  там.

Змучене  і  спітніле,  моє  тіло  знаходить  спокій  і  свіжість,
Я  сплю…  Я  сплю  довго.

Воно  мені  незнайоме  –  йому  немає  назви  –  це  слово,  але  невимовлене,
Його  не  зустрінеш  у  словнику,  вислові,  символі.

Створення,  на  якому  воно  гойдається  більше,  ніж  земля,  на  якій  гойдаюся  я,
Для  нього  є  тим  другом,  обійми  якого  мене  пробуджують.

Напевно,  мені  є  ще  що  сказати.  Обриси!  Я  благаю  за  своїх  братів  і  сестер.

Ви  ж  бачите,  о,  мої  брати  і  сестри?
Це  не  хаос  чи  смерть  –  це  є  форма,  союз,  план.  Це  є  вічне  життя.  Це  є  Щастя.

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  щотижневі  оновлення[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=825265
Рубрика: Лірика
дата надходження 13.02.2019
автор: o.fediienko