Жінка, глядачі і нитка з льону

Картра́йтовий*  верстат  для  нитки  льону
Не  зхтів  показувати  чоловік  в  куфайці:
«Ще  човник*  зти́брите,  ну-розверніть  долоні!
Костри́чку*  краще,  вибивайте,  ...делегація.»
--Ой,  та  помовч,  Килим...сам  знаєш,  що  ніколи
Роботі  ткалі,  чоловік  –  не  годен  довго,  -
За  нас  вступилась  тітка  за  верстатом  лльонним:
--Оце  –  блято́к,  берто́,  а  в  Київі  –  мій  Коля,
Син,  -
Несподівано  розплакалась  верста́ля...,  -
--Казав  з  дитинства:  звідси  пі́де  -  якнайда́лі...
P.S.
Ми,  «офіційники»  на  лльоннім  фестивалі,
Квапливо  сми́кнулися  до  піддашка  в  салі,
Й  дегустували  мовчки  із  чорниць  настоянку,
Під  хміль  зворушені  танцюючими  зойками.

22.09.18  р.

*Едмунд  Картрайт  (англ.  Edmund  Cartwright;  1748  —  30  жовтня  1823)  —  англійський  винахідник  4  квітня  1785  року  Картрайт  отримує  патент  на  механічний  ткацький  верстат  з  ножним  приводом.  За  проханням  50  фабрикантів  за  свої  винаходи  Картрайт  отримає  від  парламента  винагороду  в  10  000  фунтів  стерлінгів.  Картрайт  відомий  також  як  поет  та  агроном.  (Вікіпедія)

*Човник,  блято́к,  берто́  -  детальки  ткацького  верстата
*Костричка  –  суха  частина  трави,  яка  вимвається  зі  стеблів  льону

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=807407
Рубрика: Сюжетні, драматургічні вірші
дата надходження 22.09.2018
автор: Юхниця Євген