Край, мій рідний край auf Deutsch

Світлої  Пам'яті  Миколи  Петровича  Мозгового  присвячується...

Mykola  Petrowytsch  Mozgowyj

LAND,  MEIN  LIEBES  LAND

1.Wo  das  Polonyna-Bergland,
wo  die  starken  Strudel-Fluesse,
wo  Smeritschky-Foeren  seien...
Es  wird  'e  Freiheitslied  gesungen
und  ein  Anklang  wird  geklungen.
Das  ist  Land,  mein  liebes  Land!

R.:

Weit  ist  blaue  Weit',
ueber  die  Berge  kling  das  feine  Lied!
Von  dem  Wunderland,
das  am  Tscherermosch-Fluss  und  Prut-Fluss  liegt!
Land,  mein  liebes  Land,
mein  Liedesland  der  Elanstaetigkeit.
Du  bist  meine  Lieb,  und  mein  Erde,  echtes  Vaterland!

2.Kommen  Sie  zum  Vorkarpatien!
Herzlich  Wilkommen,  die  Leute!
Es  freut  uns  ihre  Ankunft!
Jahoo!
Man  trift  Sie  mit  Brot  und  Salz  denn;
singt  man  feines  Lied  zusammen,
dank  unserer  hellen  Zeit!

R.:

Weit  ist  blaue  Weit',
ueber  die  Berge  kling  das  feine  Lied!
Von  dem  Wunderland,
das  am  Tscheremosch-Fluss  und  Prut-Fluss  liegt!
Land,  mein  liebes  Land,
mein  Liedesland  der  Elanstaetigkeit.
Du  bist  meine  Lieb,  und  meine  Erde,  echtes  Vaterland!

Jahoo!
Land!
Mein  liebes  Land!
Mein  Vaterland!
Mein  echtes  Land!

2016

Die  Uebersetzung  und  Nachdichtung  aus  dem  Ukrainischen  
ins  Deutsche  vom  K.  f.  Philologie  (PhD),  Dozenten  
des  Lehrstuhls  fuer  Fremdsprachen
Dakalenko  Oleg  Vjatscheslawowitsch

Микола  Петрович  Мозговий

КРАЙ,  МІЙ  РІДНИЙ  КРАЙ

1.Там,  де  гори,  полонини,
де  стрімкі  потоки  й  ріки,
де  смерічок  ген  розмай,
ллється  пісня  на  просторі,
вільна,  сильна,  наче  море,
про  мій  милий  рідний  край.

Пр.:

І  у  синю  даль
понад  горами  лине  пісня  ця.  -
про  чудовий  край,
чарівний  край  Черемоша  й  Прута.
Край,  мій  рідний  край,
пісенний  край  завзяття  і  труда,
ти  -  моя  любовь,
ти  рідна  матінко,  моя  земля!

2.Завітайте  в  Прикарпаття,
завітайте,  люди  добрі,
завше  будуть  раді  вам.
Хлібом-сіллю  вас  зустрінуть,
файну  пісню  заспівають  -
шану  нашим  світлим  дням.

Пр.:

І  у  синю  даль
понад  горами  лине  пісня  ця,  -
про  чудовий  край,
чарівний  край  Черемоша  й  Прута.
Край,  мій  рідний  край,
пісенний  край  завзяття  і  труда,
ти  -  моя  любов,
ти  рідна  матінко,  моя  земля!

Гей!
Край!
Моя  земля!
Мій  рідний  край!
Рідний  край!






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=775045
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.02.2018
автор: Holger Dolmetscher