Седина. В. Несин auf Deutsch

Стихи  моего  друга,  воина-интернационалиста,  участника  боевых  действий  в  Афганистане...

Graues  Haar

Man  fragt  mich  aber  oft:
"Warum  ist  dein  Haar  grau?
Und  weshalb  haben  Männer  die  Runzel?"
Frag  den  Manne  einfach,  der  im  Krieg  einmal  war,
durchgezogen  von  Runzeln  ohn'  Schmunzeln!
Frag  die  Väter  und  Mütter!  Frag  mal:
"Ob  die  Runzeln  dem  Manne  verzieren?"
Und  wann  die  Schleifen  spüren  den  Qualm,
weissen  Qualm,  wie  ein  Falkenflugschillern.
Graues  Haar  nich  gehabt,  oder  graue  Strähn',
die  'nem  Manne  verzieret  und  schmücket...
Es  gibt  Männer  mit  Kriegsschmerz  -  und  stern,
mit  dem  grauen  Schweigen  im  Strudel.
Ich  hab  keine  Absicht,  jene  Zeit  zu  besprech'n,
an  die  schweren  Kriegsjahre  erinnernd;
meine  Kriegskameraden,  unbergessene  Wege
sind  in  grauen  Strähnen  für  immer...

Ab  31  August  2017

Die  Übesetzung  und  Nachdichtung  aus  dem  Russischen  ins  Deutsche
vom  K.  f.  Philologie,  Dozenten  es  Lehrstuhls  für  Fremdsprachen
Dakalenko  Oleg  Vjatscheslawowitsch

Виктор  Несин

Седина

Задают  мне  вопрос:
"Почему  ты  седой?
И  зачем  седина  усыпает  мужчину?"
Ты  спроси  у  того,  кто  бывал  на  войне,
и  на  лбу  появлялись  морщины.
ты  спроси  матерей  и  отцов.  Ты  спроси:
"Разве  красят  мужчину  седины?"
И  когда  на  висках  появляется  дым,
белый  дым,  словно  взлет  соколиный.
Не  у  всех    седина,  или  прядь  тех  седин,
что  порою  украсят  мужчину,
что  от  боли  своей  и  от  грусти  своей
погружается  молча  в  пучину.
Не  могу  говорить.  Не  хочу  говорить,
вспоминая  те  годы  былые:
о  друзьях  боевых,  о  годах  тех  лихих,
что  добавили  пряди  седые.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=748934
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 03.09.2017
автор: Holger Dolmetscher