Арфами, арфами…" - П. Тичина, переклад

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


Арфами,  арфами    –  
Золотыми,  ласковыми  отзываются  дубравы
           Самозвонными:
Ах,  весна  
Ну,  красна!
Семицветами  жемчужными
В  косах  убрана

Думами,  думами    –  
Будто  море  кораблями  наводнилась  синева
           Нежнотонными:
Будет  бой  
Огневой!
Смех  будет,  плач  будет
Перламутровый...

Встану  я,  гляну  я    –  
Над  звоночками-ручьями    –    жаворонок  золотой
                           С  переливами:
Ах,  весна
Ну,  красна!
Семицветами  жемчужными
В  косах  убрана

Милая,  славная    –  
Ты  кручинишся  ли  ходишь,  или  в  счастье  через  край
                                       Там  за  нивами:
Ой,  лучей
Колос  сей!
Смех  будет,  плач  будет
Перламутровый...





Павло  Тычина  /  Павло  Тичина  
«Арфами,  арфами...»  (1914)
перевод  на  русский






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=739874
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 29.06.2017
автор: Tychynin Herbert