"На стрімчастих скелях…" - П. Тичина, переклад

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld



На  отвесных  скалах
Где  орлы  да  тучи
Над  могучим  морем
В  синеве  лазурной    –  
Эй,
Там
Расцветали  грозы!
Расцветали  грозы...

Из  долины  к  небу
Протянулись  руки
Ах,  пошлите,  грозы,
Голубых  разливов!    –  
Враз,
Вниз
Пали  капли  крови!
Пали  капли  крови...

На  травах,  на  нивах  
Зелёно-серебристых
В  житах  золотистых
Струнноколосковых    –  
Эй,
Там
Там  шумы  штормили!
Там  шумы  штормили...

Кто-то  на  рассвете
Преклонил  колени:
Дай,  земля,  нам  шуму  –  
Шумного  безумья!
Ночь.
Плач.
Смерть  шумит  косою!
Смерть  шумит  косою...




Павло  Тычина  /  Павло  Тичина
"На  стрімчастих  скелях..."  (1917)
перевод  на  русский




адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=739806
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 29.06.2017
автор: Tychynin Herbert