"Ласточки летают…" - М. Рыльский, перевод

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld



Ласточки  летают  –  им  летается
А  Анюта  любит  –  ей  пора
Вновь  волной  зелёной  подымается
По  весне  Батыева  гора

Гнутся  клёны  нежными  коленями
В  небе  тучу  голубь  серебрит
День  ещё    –    и  всё,  и  всё  покинем  мы
Вплавь  до  неизведанных  орбит

Пусть,  как  бабочка  на  свет  вращаясь
Покружит  ещё  Земля  стара
Ласточки  летают  –  им  летается
А  Анюта  плачет  –  ей  пора




Максим  Рыльский  /  Максим  Рильський
«Ластівки  літають,  бо  літається...»  (1929)
перевод  на  русский




адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=739298
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 25.06.2017
автор: Tychynin Herbert