"Посмотрела ясно" - песенная вариация - 2

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld



Посмотрела  ясно,    –    зазвучали  скрипки!    –  
Обняла  прощально,    –    в  душе  моей.    –  
Лес  молчал  в  печали...    тёмным  аккордом.
Зазвучали  скрипки  в  душе  моей.

Знал  я,  знал:  навеки,    –    лучики  ресницы!    –  
Больше  не  увижу,    –    солнечных  очей.    –
Буду  одинок  я...    в  тёмном  аккорде.
Лучики  ресницы  солнечных  очей.  

*******************************

Посмотрела  ясно,    –    обняла  прощально    –  
Лунным  аккордом,    –    тёплых  ночей.
Песнь  виолончели...    светлым  минором    –  
Струнные  печали  в  душе  моей.

Посмотрела  ясно,    –    и  ушла  не  чаянно    –  
Млечными  туманами,    –    звёздных  затей.  
Струны  уповали...    тихими  слезами    –  
Чьих-то  снов  касаясь,    –    днесь  морей.

Знал  я,  знал:  навеки,    –    больше  не  увижу.  
Лучики  улыбки,    –    мне  заочно  свей.
Больше  не  забуду...    струны  отвечали    –        
Нежным  аккордом  в  душе  моей.

Лес  сказал  прощаю!...    –    оркестрово    –      
Полилась  симфония...    в  памяти  моей.      
Лучики  улыбки,    –      радужным  хором!    –    
Светлая  симфония  наших  дней.

Посмотрела  ясно,    –    не  смолкали  скрипки!    –  
Обняла  прощально,    –    осязаю...    млею...      
Лес  рыдал  отчаянно...    как  с  ветвей  мелодий    –
Вдруг  вспорхнули  флейты  с  губ  голубей.

Знал  я,  знал:  навеки,    –    лучики  ресницы!    –  
Больше  не  забуду,    –    я  твоих  очей.    –
Но  не  одинок  я...    тёплым  аккордом    –  
Струнные  десницы  солнечных  лучей.




Авторски  экспериментально  продлённая  песенная  вариация  -  2
перевода  на  русский  стихотворения  Павла  Тычины  
«Подивилась  ясно...»,  1918  (первые  две  строфы)  




 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=738744
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 21.06.2017
автор: Tychynin Herbert