Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld
Посмотрела ясно, – зазвучали скрипки! –
Обняла прощально, – в душе моей. –
Лес молчал в печали... тёмным аккордом.
Зазвучали скрипки в душе моей.
Знал я, знал: навеки, – лучики ресницы! –
Больше не увижу, – солнечных очей. –
Буду одинок я... в тёмном аккорде.
Лучики ресницы солнечных очей.
*******************************
Посмотрела ясно, – обняла прощально –
Лунным аккордом, – тёплых ночей.
Песнь виолончели... светлым минором –
Струнные печали в душе моей.
Посмотрела ясно, – и ушла не чаянно –
Млечными туманами, – звёздных затей.
Струны уповали... тихими слезами –
Чьих-то снов касаясь, – днесь морей.
Знал я, знал: навеки, – больше не увижу.
Лучики улыбки, – мне заочно свей.
Больше не забуду... струны отвечали –
Нежным аккордом в душе моей.
Лес сказал прощаю!... – оркестрово –
Полилась симфония... в памяти моей.
Лучики улыбки, – радужным хором! –
Светлая симфония наших дней.
Посмотрела ясно, – не смолкали скрипки! –
Обняла прощально, – осязаю... млею...
Лес рыдал отчаянно... как с ветвей мелодий –
Вдруг вспорхнули флейты с губ голубей.
Знал я, знал: навеки, – лучики ресницы! –
Больше не забуду, – я твоих очей. –
Но не одинок я... тёплым аккордом –
Струнные десницы солнечных лучей.
Авторски экспериментально продлённая песенная вариация - 2
перевода на русский стихотворения Павла Тычины
«Подивилась ясно...», 1918 (первые две строфы)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=738744
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 21.06.2017
автор: Tychynin Herbert